id
int64
0
6.24k
Surah_arabic_name
stringclasses
114 values
Surah_name
stringclasses
114 values
Surah
int64
1
114
Total_ayah
int64
3
286
Ayat
int64
1
286
Number_rukus
int64
1
40
Arabic_text
stringlengths
2
1.15k
Translation_ID
stringlengths
8
1.69k
Translation_EN
stringlengths
7
1.59k
Tafseer
stringlengths
17
2.5k
Surah_type
stringclasses
2 values
200
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
194
40
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
Bulan haram dengan bulan haram, dan pada sesuatu yang patut dihormati, berlaku hukum qishaash. Oleh sebab itu barangsiapa yang menyerang kamu, maka seranglah ia, seimbang dengan serangannya terhadapmu. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah, bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa.
A prohibited month is to be respected, if the same is respected (by the enemy), and likewise there is the law of just retribution for the violation of all prohibited things. Therefore, if anyone transgresses a prohibition by attacking you, you may do likewise, but always fear AIIah and bear in mind that Allah is with those who desist from breaking Allah's bounds.
(The forbidden month) in which you entered to perform the lesser pilgrimage ('umrah) (is for the forbidden month) which they prevented you from performing, (and forbidden things in retaliation) one in retaliation for another. (And one who attacketh you) first, in the Sacred Precinct (attack him in like manner as he attacked you) by killing them. (And observe your duty to Allah) and fear Allah to begin with, (and know that Allah is with those who ward off (evil)) He assists the pious by giving them victory.
Madinah
201
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
195
40
وَأَنْفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوۤاْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Dan belanjakanlah (harta bendamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu menjatuhkan dirimu sendiri ke dalam kebinasaan, dan berbuat baiklah, karena sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik.
Spend your wealth in the Way of Allah and do not cast yourselves into ruin with your own hands. Do all things gracefully, for Allah loves those who do all things with excellence
(Spend your wealth for the cause of Allah) in obedience of Allah so as to perform the lesser pilgrimage, (and be not cast by your own hands to ruin) Allah says: do not refrain from giving in His cause lest you ruin yourselves. It is also said that this means: do not be the cause of your own ruin; and it is also said that this means: do not despair of Allah's mercy lest you ruin yourselves; (and do good) by spending in the cause of Allah; it is also said that this means: have a good opinion about Allah; and it is also said that this means: be good in your spending in the way of Allah. (Lo! Allah loveth the beneficent) who spend in His cause. The verses from (Fight in the way of Allah against those who fight against you) to (and do good. Lo! Allah loveth the beneficent) were revealed about the Companions who were in ritual consecration with the Prophet (pbuh) on their way to perform the lesser pilgrimage after the year of al-Hudaybiyyah.
Madinah
202
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
196
40
وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ للَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْيِ وَلاَ تَحْلِقُواْ رُؤُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْيُ مَحِلَّهُ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضاً أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْيِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ فِي ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Dan sempurnakanlah ibadah haji dan 'umrah karena Allah. Jika kamu terkepung (terhalang oleh musuh atau karena sakit), maka (sembelihlah) korban yang mudah didapat, dan jangan kamu mencukur kepalamu, sebelum korban sampai di tempat penyembelihannya. Jika ada di antaramu yang sakit atau ada gangguan di kepalanya (lalu ia bercukur), maka wajiblah atasnya berfid-yah, yaitu: berpuasa atau bersedekah atau berkorban. Apabila kamu telah (merasa) aman, maka bagi siapa yang ingin mengerjakan 'umrah sebelum haji (di dalam bulan haji), (wajiblah ia menyembelih) korban yang mudah didapat. Tetapi jika ia tidak menemukan (binatang korban atau tidak mampu), maka wajib berpuasa tiga hari dalam masa haji dan tujuh hari (lagi) apabila kamu telah pulang kembali. Itulah sepuluh (hari) yang sempurna. Demikian itu (kewajiban membayar fidyah) bagi orang-orang yang keluarganya tidak berada (di sekitar) Masjidil Haram (orang-orang yang bukan penduduk kota Mekah). Dan bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya.
When you make up your mind to perform Hajj and `Umrah, accomplish these to please Allah. But if you are hemmed in somewhere, then offer to Allah whatever sacrifice you can afford. And do not shave your heads until the sacrifice reaches its place. But whoever among you is sick or has an ailment of the head and has his head shaved shall atone for this either by fasting or by alms-giving or by offering a sacrifice However, when you are secure (and you reach Makkah before the Hajj season begins), whoever takes advantage of this opportunity to perform `Umrah shall offer the sacrifice that he can afford. But if he cannot afford a sacrifice, he shall fast three days during the Hajj season and seven days after reaching home, that is, ten days in all. This concession is only for those whose homes are not near the Masjid Haram, refrain from transgressing these Commandments of Allah and know it well that Allah is very severe in punishment.
(Perform the pilgrimage and the visit for Allah) so that He may accept them, and this by making them sincere unto Him and also by performing the pilgrimage to its final completion and by performing the lesser pilgrimage to the Sacred House. (And if ye are prevented) from performing the pilgrimage or the lesser pilgrimage because of enemies or ill-health, (then send such gifts as can be obtained with ease) then you should offer whatever gifts you can obtain: a sheep, cow or camel in order to leave the Sacred Precinct, (and shave not your heads) if you are prevented (until the gifts) that you have sent (have reached their destination) where it is going to be immolated. (And whoever among you is sick) and cannot remain in the place where he is, then he can return home before his gift reaches its destination (or hath an ailment of the head) or if his head is infested with lice, he should shave it. This verse was revealed about Ka'b Ibn 'Ujrah who shaved his hair when still in a state of ritual consecration because it was infested with lice, (must pay ransom of fasting) the ransom is to fast three days (or almsgiving) to six needy people from the inhabitants of Mecca (or offering) a sheep to be sent to the place of immolation. (And if ye are in safety) from the enemy and you have recovered from your sickness, then you should make up that which Allah has made obligatory upon you in the following year, whether it is a question of the pilgrimage or the lesser pilgrimage, (then whoever contenteth himself with) perfume and clothes after (the visit) the lesser pilgrimage and until he engages in ritual consecration (for the Pilgrimage (shall give) such gifts) then he should offer a sacrifice for making 'Umrah before Hajj (dam al-tamattu') and a sacrifice for doing Hajj and 'Umrah simultaneously (dam al-qaran wa'l-mut'a), whether it is a sheep, cow or camel (as can be had with ease. And whoever cannot find (such gifts)) either a sheep, cow or camel, (then a fast of three days) a fast of three consecutive days (while on the pilgrimage) in the ten days of the pilgrimage, the last of which being the Day of 'Arafah, (and of seven when ye have returned) on your way to your families or after you have returned to your families; (that is, ten in all) in exchange for the gifts.
Madinah
203
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
197
40
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ وَلاَ جِدَالَ فِي ٱلْحَجِّ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ وَٱتَّقُونِ يٰأُوْلِي ٱلأَلْبَابِ
(Musim) haji adalah beberapa bulan yang dimaklumi, barangsiapa yang menetapkan niatnya dalam bulan itu akan mengerjakan haji, maka tidak boleh rafats, berbuat fasik dan berbantah-bantahan di dalam masa mengerjakan haji. Dan apa yang kamu kerjakan berupa kebaikan, niscaya Allah mengetahuinya. Berbekallah, dan sesungguhnya sebaik-baik bekal adalah takwa dan bertakwalah kepada-Ku hai orang-orang yang berakal.
The months for Hajj are well known to all; whoever makes up his mind to perform Hajj during these fixed months, let him totally abstain from all sorts of sexual indulgence, wickedness and wrangling during the Hajj and remember that Allah knows whatever good you do. Take necessary provisions for Hajj, and piety is the best of all provisions: so refrain from disobeying Me, O men of understanding!
(The pilgrimage is (in) the well known months) ritual consecration for the pilgrimage takes place in the well known months of Shawwal, Dhu'l-Qa'da, and the first ten days of Dhu'l-Hijja, (and whoever is minded to perform the pilgrimage therein) whoever enters in a state of ritual consecration in these months (there is (to be) no lewdness) no sexual intercourse once in a state of ritual consecration (nor abuse) no verbal abuse or name calling (nor angry conversation) between one person and another (on the pilgrimage) when in a state of ritual consecration; it is also said that this means: there is to be no heated argument about the obligatoriness of the pilgrimage. (And whatsoever good ye do) whatever you abstain from whether it is lewdness, abuse or angry conversation in the Sacred Precinct (Allah knoweth it) Allah will accept it. (So make provision for yourselves) O people of sound minds, from the provision of this world; Allah says here: take from the provisions of this world, O people of sound minds, what is enough to spare you from asking others, otherwise just trust in Allah; (for the best provision to ward off evil) for trust in Allah is the best provision in this world. (Therefore keep your duty unto Me) fear Me in the Sacred Precinct, (O men of understanding). This verse was revealed about some people from the Yemen who used to perform the pilgrimage without taking any provisions with them. As a consequence, they used to wrongfully obtain provisions from the settlements they found on their way and hence Allah now prohibited them from doing so.
Madinah
204
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
198
40
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَٰتٍ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَٰكُمْ وَإِن كُنْتُمْ مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Tidak ada dosa bagimu untuk mencari karunia (rezeki hasil perniagaan) dari Tuhanmu. Maka apabila kamu telah bertolak dari 'Arafat, berdzikirlah kepada Allah di Masy'arilharam. Dan berdzikirlah (dengan menyebut) Allah sebagaimana yang ditunjukkan-Nya kepadamu; dan sesungguhnya kamu sebelum itu benar-benar termasuk orang-orang yang sesat.
And there is nothing wrong if you also seek the bounty of your Lord during the pilgrimage. Moreover, when you return from 'Arafat, stay at Mash'aril-Haram (Muzdalifah) and remember Allah. And remember Him just as He has enjoined you, for you had gone astray before this.
(It is no sin) there is no constraint (for you that ye seek the bounty of your Lord (by trading)) by engaging in trade in the Sacred Precinct. This was revealed about a group of people who were against buying and selling in the Sacred Precinct, and so legal dispensation was given to allow it. (But, when you press on in the multitude from 'Arafat) when you return from 'Arafat to the Sacred monument, (remember Allah) with your heart and tongue (by the Sacred monument. Remember Him as He hath guided you, although before) before Muhammad (pbuh) the Qur'an and Islam (ye were of the astray) among the unbelievers.
Madinah
205
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
199
40
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُواْ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Kemudian bertolaklah kamu dari tempat bertolaknya orang-orang banyak ('Arafah) dan mohonlah ampun kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Then return from where others return and ask Allah's forgiveness. Most surely He is Forgiving and Merciful.
(Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth onward) He says: return from whence the people of Yemen have returned, (and ask forgiveness of Allah) for your sins. (Lo! Allah is Forgiving) of those who repent, (Merciful) towards those who die in a state of repentance. This was revealed about a group of people called the “Hamsiyyun” who did not want to press on from the Inviolable Place of Worship to 'Arafat during their pilgrimage. Allah warned them against this, commanding them to go to 'Arafat and then return from there.
Madinah
206
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
200
40
فَإِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْراً فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ آتِنَا فِي ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي ٱلآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ
Apabila kamu telah menyelesaikan ibadah hajimu, maka berdzikirlah dengan menyebut Allah, sebagaimana kamu menyebut-nyebut (membangga-banggakan) nenek moyangmu, atau (bahkan) berdzikirlah lebih banyak dari itu. Maka di antara manusia ada orang yang bendoa: "Ya Tuhan kami, berilah kami (kebaikan) di dunia", dan tiadalah baginya bahagian (yang menyenangkan) di akhirat.
And when you have performed your Hajj rites, remember Allah as you had been remembering your own forefathers, or even with greater zeal. (Even those who remember Allah do it in different ways). Some say, "Our Lord, give us all the good things here in this world. " Such people shall have no share in the Hereafter.
(And when ye have completed your devotions) upon finishing the rites of your pilgrimage, (then remember Allah) say: O Allah! (as ye remember your fathers) as you say: father! It is also said that this means: remember Allah for the blessings He showered on you as you used to remember the kindness of your fathers in the pre-Islamic era (or with a more lively remembrance) remember Him more than you used to remember your fathers. (But of mankind is he who saith) on the standing site: (“Our Lord! Give unto us in the world,) camels, cows, sheep, male and female slaves and wealth” (and he hath no portion in the Hereafter) of Paradise by performing the pilgrimage.
Madinah
207
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
201
40
وِمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ آتِنَا فِي ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي ٱلآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Dan di antara mereka ada orang yang berdoa: "Ya Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat dan peliharalah kami dari siksa neraka".
Then there are others who say, "Our Lord, give us what is good in this world and also what is good in the Hereafter and save us from the torment of Fire."
(And of them (also) is he who saith: “Our Lord! Give unto us in the world that which is good) of knowledge, worship, preservation from sins, martyrdom and booty (and in the Hereafter that which is good) Paradise and its bliss, (and guard us from the doom of Fire) drive away from us the torment of the grave and the torment of hell”.
Madinah
208
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
202
40
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Mereka itulah orang-orang yang mendapat bahagian daripada yang mereka usahakan; dan Allah sangat cepat perhitungan-Nya.
Such people shall have their due share (in both the worlds) according to what they earn. And Allah is swift at settling accounts.
(For these) who are thus (there is in store a goodly portion) a great portion in Paradise (out of that which they have earned) from their pilgrimage. (Allah is swift in reckoning) Allah says: when He takes people to task, His reckoning is swift; it is also said that this means: swift in His protection. It is said that this means: His punishment is severe towards those who show off in their devotional works.
Madinah
209
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
203
40
وَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ فِيۤ أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلاۤ إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوآ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Dan berdzikirlah (dengan menyebut) Allah dalam beberapa hari yang berbilang. Barangsiapa yang ingin cepat berangkat (dari Mina) sesudah dua hari, maka tiada dosa baginya. Dan barangsiapa yang ingin menangguhkan (keberangkatannya dari dua hari itu), maka tidak ada dosa pula baginya, bagi orang yang bertakwa. Dan bertakwalah kepada Allah, dan ketahuilah, bahwa kamu akan dikumpulkan kepada-Nya.
So pass these few appointed days in remembering Allah; then there is nothing wrong if one hastens on (from Mina) after two days or stays there (a day) longer, " provided that he spends these days it piety. Do not disobey Him and remember that One Day you shall be mustered before Him.
(Remember Allah) by saying: “Allah is great”, “there is no god except Allah” and “glory be to Allah”, (through the appointed days) during five days: the day of 'Arafah, the day of immolation and the three days after it. (Then whoso hasteneth (in departure)) to return to his family (by two days) after the day of immolation, (it is no sin for him) by this hastening, (and whoso delayeth) it to the third day, (it is no sin for him) by this delay; it is said that this means: there is no reproach on him because of this delay and he shall leave with his sins forgiven; (that is for him who wardeth off (evil)) He says: hastening departure is for him who avoids hunting until the third day. (Be careful of your duty to Allah) He says: fear Allah in taking what is hunted until the third day, (and know that unto Him ye will be gathered) after you die
Madinah
210
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
204
40
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي ٱلْحَيَٰوةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ
Dan di antara manusia ada orang yang ucapannya tentang kehidupan dunia menarik hatimu, dan dipersaksikannya kepada Allah (atas kebenaran) isi hatinya, padahal ia adalah penantang yang paling keras.
There is a certain type of man who charms you in this worldly life with his glib talk. He calls Allah to witness again and again that he cherishes good intentions in his heart, whereas, in fact, he is the deadliest opponent of the Truth.
(And of mankind there is he whose conversation on the life of this world pleaseth thee (Muhammad)) his speech, words and outward appearance pleases you, (and he calleth Allah to witness as to that which is in his heart) he swears by Allah that he loves and follows you; (yet he is the most rigid of opponents) yet he argues about falsehood and is a staunch opponent.
Madinah
211
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
205
40
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ وَٱللَّهُ لاَ يُحِبُّ ٱلفَسَادَ
Dan apabila ia berpaling (dari kamu), ia berjalan di bumi untuk mengadakan kerusakan padanya, dan merusak tanam-tanaman dan binatang ternak, dan Allah tidak menyukai kebinasaan.
When he gets power he directs all his efforts towards spreading mischief in the land, destroying harvests and killing the human race whereas Allah (Whom he makes his witness) does not like mischief.
(And when he turneth away (from thee)) when he is angry (his effort in the land is to make mischief therein) by committing transgressions (and to destroy the crops) and stacks of grain by burning them (and the cattle) by killing them; (and Allah loveth not mischief) or those who commit it.
Madinah
212
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
206
40
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Dan apabila dikatakan kepadanya: "Bertakwalah kepada Allah", bangkitlah kesombongannya yang menyebabkannya berbuat dosa. Maka cukuplah (balasannya) neraka Jahannam. Dan sungguh neraka Jahannam itu tempat tinggal yang seburuk-buruknya.
And when it is said to him, "Fear Allah," vanity seizes him and makes him adhere to the sin. Hell is the proper place for such a person and it is a very bad dwelling indeed.
(And when it is said unto him: Be careful of your duty to Allah) regarding what you are doing, (pride taketh him to sin) he takes offence because of his pride. (Hell will settle his account) his destination will be hell, (an evil resting place). This verse was revealed about al-Akhnas Ibn Shurayq who was both eloquent and good looking and the Prophet (pbuh) used to like his speech. This person used to say to him that he loved him and that he was entirely with him in secret and in the open, and used to give his oath to this effect. But he was a hypocrite and it is alleged that he burned someone's crops and killed a donkey belonging to others.
Madinah
213
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
207
40
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ رَؤُوفٌ بِٱلْعِبَادِ
Dan di antara manusia ada orang yang mengorbankan dirinya karena mencari keridhaan Allah; dan Allah Maha Penyantun kepada hamba-hamba-Nya.
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants.
(And of mankind is he who would sell himself) with his wealth, (seeking the pleasure of Allah) in pursuit of Allah's pleasure. This was revealed about Suhayb Ibn Sinan and his companions. He ransomed himself from the Meccans with his money; (and Allah hath compassion on (His) bondmen) those who were killed in Mecca. This was revealed about the parents of 'Ammar Ibn Yasir (Yasir and Sumayyah) and others who were killed by the Meccan idolaters.
Madinah
214
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
208
40
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱدْخُلُواْ فِي ٱلسِّلْمِ كَآفَّةً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ ٱلشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Hai orang-orang yang beriman, masuklah kamu ke dalam Islam keseluruhan, dan janganlah kamu turut langkah-langkah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.
O Believers, enter completely into Islam and do not follow in" the footsteps of Satan, for he is your avowed enemy.
(O ye who believe! Come, all of you, into submission) come all of you to the prescriptions of the Religion of Muhammad (pbuh); (and follow not the footsteps of the devil) follow not the embellishments of the devil regarding the unlawfulness of the Sabbath, the meat of camels and other things. (Lo! He is an open enemy for you) whose enmity is quite manifest.
Madinah
215
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
209
40
فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَاتُ فَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Tetapi jika kamu menyimpang (dari jalan Allah) sesudah datang kepadamu bukti-bukti kebenaran, maka ketahuilah, bahwasanya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
If you lapse back after receiving the clear teachings that have come to you, know it well that Allah is All-Powerful, All-Wise.
(And if ye slide back after the clear proofs have come unto you) after the exposition which is in your Scripture, (then know that Allah is Mighty) in His vengeance towards anyone who does not follow His Messenger, (Wise) in abrogating the laws of bygone nations. This was revealed about 'Abdullah Ibn Salam and his companions because they disliked the Sabbath and the meat of camels amongst other things.
Madinah
216
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
210
40
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلاۤئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلأَمْرُ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلأُمُورُ
Tiada yang mereka nanti-nantikan melainkan datangnya Allah dan malaikat (pada hari kiamat) dalam naungan awan, dan diputuskanlah perkaranya. Dan hanya kepada Allah dikembalikan segala urusan.
(If people do not follow the right way even after receiving such clear admonitions), do they await that Allah Himself should come down to them in the canopies of clouds with a retinue of angels, and seal their doom Ultimately every thing shall be presented before Allah (for judgement).
(Wait they) the people of Mecca (for nothing else than that Allah should come unto them) on the Day of Judgement, but this coming is without any modality (bila-kayfa) (in the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be already judged) the people of Paradise would already be in Paradise and the people of hell in hell. (All cases go back to Allah) the consequences of all things go back to Allah in the Hereafter.
Madinah
217
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
211
40
سَلْ بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Tanyakanlah kepada Bani Israil: "Berapa banyaknya tanda-tanda (kebenaran) yang nyata, yang telah Kami berikan kepada mereka". Dan barangsiapa yang menukar nikmat Allah setelah datang nikmat itu kepadanya, maka sesungguhnya Allah sangat keras siksa-Nya.
Ask the children of Israel how many a clear sign We have shown to them: (also ask them) what a severe chastisement Allah inflicts on the community that, after receiving Allah's favour exchanges it (for wretchdness).
(Ask the children of Israel) tell the children of Jacob (how many a clear revelation We gave them!) how may times We addressed them with commands and prohibitions, and honoured them with Religion in the time of Moses, but they exchanged all that with disbelief. (He who altereth the grace of Allah) whoever exchanges the Religion and Scripture of Allah with disbelief (after it hath come unto him) after what Muhammad has come with ((for him), lo! Allah is severe in punishment) for whoever disbelieves in Him.
Madinah
218
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
212
40
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْحَيَاةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Kehidupan dunia dijadikan indah dalam pandangan orang-orang kafir, dan mereka memandang hina orang-orang yang beriman. Padahal orang-orang yang bertakwa itu lebih mulia daripada mereka di hari kiamat. Dan Allah memberi rezeki kepada orang-orang yang dikehendaki-Nya tanpa batas.
This worldly life has been made very charming and alluring for those who have adopted the way of disbelief. So they mock at those who have adopted the way of belief, but (they forget that) the pious people will rank above them on the Day of Resurrection. As to the wordly provisions, Allah has full authority and power to bestow these without measure on anyone He wills.
(Beautified is the life of the world) what is in this world of comfortable living (for those who disbelieve) Abu Jahl and his entourage; (they make a jest of believers) Salman [al-Farisi], Bilal [Ibn Rabah], Suhayb [al-Rumi] and their fellow believers because of their abject poverty. (But those who ward off) disbelief and ascribing partners to Allah: i.e. Salman and his fellow believers (will be above them) in this world by having a strong argument against them and also by having status and standing (on the Day of Resurrection. Allah giveth) abundant wealth (without stint) without faltering or affectation; it is also said that He gives to whoever He wills in Paradise without stint (to whom He will).
Madinah
219
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
213
40
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلاَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ بَغْياً بَيْنَهُمْ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لِمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَٱللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Manusia itu adalah umat yang satu. (setelah timbul perselisihan), maka Allah mengutus para nabi, sebagai pemberi peringatan, dan Allah menurunkan bersama mereka Kitab yang benar, untuk memberi keputusan di antara manusia tentang perkara yang mereka perselisihkan. Tidaklah berselisih tentang Kitab itu melainkan orang yang telah didatangkan kepada mereka Kitab, yaitu setelah datang kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata, karena dengki antara mereka sendiri. Maka Allah memberi petunjuk orang-orang yang beriman kepada kebenaran tentang hal yang mereka perselisihkann itu dengan kehendak-Nya. Dan Allah selalu memberi petunjuk orang yang dikehendaki-Nya kepada jalan yang lurus.
In the beginning all the people followed the same way. (Afterwards there came a change and differences arose). Then Allah sent Prophets to give good tidings to those who followed the Right Way and warnings to those who swerved from it. And He sent down with them the Book based on the Truth so that it should judge between the people concerning their differences. (Differences arose not because people were not given the knowledge of the Truth in the beginning, nay), differences arose between those very people who had been given clear teachings, and (for no other reasons than that) they wanted to tyrannize over one another. So Allah, by His leave, guided those who believed in the Prophets to the Truth about which they had differed; AIIah guides whomever He pleases to the Right Way.
(Mankind were) in the times of Noah and Abraham (one community) of disbelievers; as it is said that this means: there were in the time of Abraham followers of the true Religion (Muslims), (and Allah sent Prophets) from the children of Noah and Abraham (as bearers of good tidings) of Paradise for whoever believes in Allah (and as warners) from hell for whoever does not believe in Allah, (and revealed therewith the Scripture) He sent down Gabriel to them with the Scripture, (with the Truth) expositing what is true and what is false (that it might judge) so that each prophet would judge by his Scripture (between mankind concerning that wherein they differed) in Religion; it is also said that this means: so that the Scripture is used as a final authority; and it is also said that this means: so that the Prophet Muhammad (pbuh) rules them by the Scripture. (And only those unto whom (the Scripture) was given differed concerning it) concerning the Religion and Muhammad (pbuh) (after clear proofs had come unto them) clear proofs from their own Scripture, (through hatred one of another) out of resentful envy from their part and this is why they disbelieved in it. (And Allah by His will guided those who believe) by means of the prophets (unto the Truth of that concerning which they differed) in Religion. It is also said that this means: Allah protected the believers by means of the prophets from that which they differed over in matters of Religion, and directed them from falsehood to the Truth. (Allah guideth whom He will) whomever deserves it; and it is also said that this means: Allah holds firm whomever He wills by His grace and will (unto a straight path) unto an established religion that He is pleased with.
Madinah
220
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
214
40
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ أَلاۤ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan masuk surga, padahal belum datang kepadamu (cobaan) sebagaimana halnya orang-orang terdahulu sebelum kamu? Mereka ditimpa oleh malapetaka dan kesengsaraan, serta digoncangkan (dengan bermacam-macam cobaan) sehingga berkatalah Rasul dan orang-orang yang beriman bersamanya: "Bilakah datangnya pertolongan Allah?" Ingatlah, sesungguhnya pertolongan Allah itu amat dekat.
Do you think that you will enter Paradise without undergoing such trials as were experienced by the believers before you? They met with adversity and affliction and were so shaken by trials that the Prophet of the time and his followers cried out: "When will Allah's help come"? (Then they were comforted with the good tidings): "Yes, Allah's help is near."
(Or think ye) O group of believers!-referring here to 'Uthman [Ibn 'Affan] and his fellow believers-(that ye will enter Paradise while yet there hath not come unto you the like of (that which came to) those who passed away before you?) i.e. without being tried as were the believers who came before you. (Affliction) fear, calamities, hardships (and adversity) sickness, pain and hunger (befell them) visited them, (they were shaken as with an earthquake) in hardship, (till the Messenger (of Allah)) until their Messenger (and those who believed along with him) those who believed in him (said: When cometh Allah's help) over the enemy? Allah said to that Prophet: (Now surely Allah's help) over your enemy by means of your safety (is near).
Madinah
221
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
215
40
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلْ مَآ أَنْفَقْتُمْ مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَٱلأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَامَىٰ وَٱلْمَسَاكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
Mereka bertanya tentang apa yang mereka nafkahkan. Jawablah: "Apa saja harta yang kamu nafkahkan hendaklah diberikan kepada ibu-bapak, kaum kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan orang-orang yang sedang dalam perjalanan". Dan apa saja kebaikan yang kamu buat, maka sesungguhnya Allah Maha Mengetahuinya.
The people ask, "What should we spend?" Tell them, "Whatever you spend, spend for your parents, your relatives, orphans, the needy and the wayfarer; and whatever good you do, Allah has knowledge of it.
(They ask thee (O Muhammad)) and this was before the verse of inheritance was revealed (what they shall spend) to whom they should give in charity. (Say: That which ye spend for good) of your wealth ((must go) to parents and near kindred) later, giving charity to parents was abrogated by the verse on inheritance (and orphans) He says: give in charity to the orphans (and the needy) the needy among people (and the wayfarer) the guest who drops by. (And whatsoever good ye do) whatever wealth you spend on these, (lo! Allah is Aware of it) Allah knows it as He knows your intention and He will reward you for it.
Madinah
222
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
216
40
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُواْ شَيْئاً وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَىٰ أَن تُحِبُّواْ شَيْئاً وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Diwajibkan atas kamu berperang, padahal berperang itu adalah sesuatu yang kamu benci. Boleh jadi kamu membenci sesuatu, padahal ia amat baik bagimu, dan boleh jadi (pula) kamu menyukai sesuatu, padahal ia amat buruk bagimu; Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
You have been enjoined to go to war, and you dislike it; it may be that you dislike a thing and the same is good for you, and you love a thing and the same is bad for you: Allah knows but you do not.
(Warfare is ordained for you) in times of a general call to arms with the Prophet (pbuh) (though it is hateful unto you) hard on you; (but it may happen that ye hate a thing) fighting in the way of Allah (which is good for you) in that you obtain martyrdom and spoils, (and it may happen that ye love a thing) abstaining from fighting in the way of Allah (which is bad for you) in that you will not obtain martyrdom or spoils. (And Allah knoweth) that fighting in His way is better for you, (ye know not) that abstention from fighting in His way is bad for you. This was revealed about Sa'd Ibn Abi Waqqas, al-Miqdad Ibn al-Aswad and their associates. It was then revealed regarding 'Abdullah Ibn Jahsh and his companions who killed 'Amr Ibn al-Hadrami and their asking about warfare during the sacred month-in reference here to Rajab: i.e. the last afternoon of Jumada II, before seeing the moon of Rajab-for the unbelievers had censored them from doing so.
Madinah
223
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
217
40
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ وَلاَ يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِن اسْتَطَاعُواْ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلـٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ وَأُوْلـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Mereka bertanya kepadamu tentang berperang pada bulan Haram. Katakanlah: "Berperang dalam bulan itu adalah dosa besar; tetapi menghalangi (manusia) dari jalan Allah, kafir kepada Allah, (menghalangi masuk) Masjidilharam dan mengusir penduduknya dari sekitarnya, lebih besar (dosanya) di sisi Allah. Dan berbuat fitnah lebih besar (dosanya) daripada membunuh. Mereka tidak henti-hentinya memerangi kamu sampai mereka (dapat) mengembalikan kamu dari agamamu (kepada kekafiran), seandainya mereka sanggup. Barangsiapa yang murtad di antara kamu dari agamanya, lalu dia mati dalam kekafiran, maka mereka itulah yang sia-sia amalannya di dunia dan di akhirat, dan mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya.
They ask you (O Muhammad) concerning warfare in the prohibited month. Say, "Fighting is a heinous offence in this month, but in the sight of Allah it is far worse to hinder people from the Way of Allah and to deny Him and to prevent His worshippers from visiting the Masjidal-Haram, and to expel the dwellers of the sacred place from it; and persecution is far worse than bloodshed. As for them, they will go on fighting with you till they succeed in turning you away from your Faith, if they can. But (note it well that) whosoever renounces his Faith and dies a renegade, all his works shall be fruitless both in this world and in the Hereafter. All such people deserve the Fire and shall abide in Hell for ever.
And so Allah said: (They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred month) about waging war in the month of Rajab. (Say: Warfare therein) in the month of Rajab (is a great (transgression)) deserving a great punishment, (but to turn (men) from the way of Allah) but preventing people from the Religion of Allah and His obedience, (and to disbelieve in Him and in the Inviolable Place of Worship) and turning people away from the Inviolable Place of Worship, (and to expel its people from it, is a greater sin) deserving a greater punishment (with Allah) than the killing of 'Amr Ibn al-Hadrami; (for persecution) associating partners with Allah (is worse than slaughter) the slaughter of 'Amr Ibn al-Hadrami. (And they), the people of Mecca, (will not cease from fighting against you till they have made you renegades from your religion) the religion of Islam, (if they can) if they are able to do so. (And whoso becometh a renegade) whoever renounces Islam (and dieth in his disbelief: such are they whose works have fallen) their works are thwarted and their good deeds rejected (both in the world and the Hereafter) and they will not be rewarded in the Hereafter. (And such are rightful owners of the Fire) the people of hell: (they will abide therein forever) they will neither die nor leave it.
Madinah
224
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
218
40
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلـٰئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang yang berhijrah dan berjihad di jalan Allah, mereka itu mengharapkan rahmat Allah, dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
In contrast to them, those, who have believed And left their homes in the way of Allah and exerted their utmost in His cause, rightly look forward to His mercy: and Allah is Forgiving and full of mercy.
The following was also revealed about 'Abdullah Ibn Jahsh and his companions: (Lo! Those who believe) in Allah and His Messenger, (and those who emigrate) from Mecca to Medina (and strive in the way of Allah) by killing the unbeliever 'Amr Ibn al-Hadrami, (these have hope in Allah's mercy) they shall obtain Allah's Garden. (And Allah is Forgiving) of what they have done, (Merciful) towards them, since He did not punish them.
Madinah
225
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
219
40
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ كَذٰلِكَ يُبيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلأيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Mereka bertanya kepadamu tentang khamar dan judi. Katakanlah: "Pada keduanya terdapat dosa yang besar dan beberapa manfaat bagi manusia, tetapi dosa keduanya lebih besar dari manfaatnya". Dan mereka bertanya kepadamu apa yang mereka nafkahkan. Katakanlah: "Yang lebih dari keperluan". Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu supaya kamu berfikir,
They ask you about drinking and gambling. Say, "There is great harm in both, though there is some benefit also for the people. But the harm of the sin thereof is far greater than their benefit. "
(They question thee about strong drink and games of chance). This was revealed about 'Umar Ibn al-Khattab who prayed: “O Allah! Show us Your judgement regarding alcoholic drinks!” So Allah said to Muhammad (pbuh): (Say) O Muhammad! (in both is great sin) this is after they were declared unlawful, (and (some) utility for men) by means of their trading, i.e. before they were unlawful; (but the sin of them) after their being declared unlawful (is greater than their usefulness) before they were made unlawful; and then both were prohibited. (And they ask thee what they ought to spend). This was revealed about 'Amr Ibn al-Jamuh who asked the Prophet (pbuh): “What should we spend from our wealth”. Allah told His Prophet: they ask you about what they should spend from their wealth. (Say: That which is superfluous) that which is in surplus to your sustenance requirements and of food for your dependents. But this was abrogated by those verses on the poor-due. (Thus Allah maketh plain to you (the) revelations) the commands and prohibitions and the insignificance of this world, (that ye may reflect) that it is evanescent.
Madinah
226
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
220
40
فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَامَىٰ قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لأَعْنَتَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
tentang dunia dan akhirat. Dan mereka bertanya kepadamu tentang anak yatim, katakalah: "Mengurus urusan mereka secara patut adalah baik, dan jika kamu bergaul dengan mereka, maka mereka adalah saudaramu; dan Allah mengetahui siapa yang membuat kerusakan dari yang mengadakan perbaikan. Dan jikalau Allah menghendaki, niscaya Dia dapat mendatangkan kesulitan kepadamu. Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
And they ask "What ought we to spend (in the way of Allah)"? Say "Spend whatever you can spare." Thus Allah makes His commands clear to you so that you may think about the good of both this world and the Hereafter. They ask you about the right way of dealing with orphans. Say "The right way is that which is for their good." Then there is no harm if you live a common life with them for they are after all your own brethren. Allah knows well the one who means harm and also the one who means good. If Allah had willed He would have been hard upon you in this matter for He is All-Powerful but He is at the same time AlI-Wise.
(Upon the world and the Hereafter) that it is lasting. (And they question thee concerning orphans). This was revealed about 'Abdullah Ibn Rawahah who asked the Prophet (pbuh) about whether it was lawful to share food, drink and shelter with orphans. Allah told His Prophet: they ask you about sharing food, drink and shelter with orphans, (Say) O Muhammad: (To improve their lot) and their wealth (is best) rather than not sharing with them. (And if you mingle your affairs with theirs) as regards food, drink and shelter, (then (they are) your brothers) in Religion and you should therefore safeguard their shares. (And Allah knoweth him who spoileth) the wealth of orphans (from him who improveth) their wealth. (Had Allah willed He could have overburdened you) He could have forbidden such sharing. (Indeed Allah is Mighty) and takes revenge against whoever spoils the wealth of orphans, (Wise) ruling that the wealth of orphans should be improved.
Madinah
227
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
221
40
وَلاَ تَنْكِحُواْ ٱلْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ وَلأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ وَلاَ تُنْكِحُواْ ٱلْمُشِرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُواْ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ أُوْلَـٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ وَٱللَّهُ يَدْعُوۤاْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Dan janganlah kamu menikahi wanita-wanita musyrik, sebelum mereka beriman. Sesungguhnya wanita budak yang mukmin lebih baik dari wanita musyrik, walaupun dia menarik hatimu. Dan janganlah kamu menikahkan orang-orang musyrik (dengan wanita-wanita mukmin) sebelum mereka beriman. Sesungguhnya budak yang mukmin lebih baik dari orang musyrik, walaupun dia menarik hatimu. Mereka mengajak ke neraka, sedang Allah mengajak ke surga dan ampunan dengan izin-Nya. Dan Allah menerangkan ayat-ayat-Nya (perintah-perintah-Nya) kepada manusia supaya mereka mengambil pelajaran.
Do not marry mushrik women unless they believe; a slave woman who believes is better than a free woman who does not believe, even though the latter may appear very attractive to you. (Likewise) do not wed your women to mushrik men unless they believe; a slave man who believes is better than a free man who does not, even though he may be very pleasing to you. These mushrik people invite you to the Fire while Allah by His grace invites you to the Garden and His pardon, and He makes His revelations plain to the people so that they should learn a lesson and follow the admonition.
(Wed not idolatresses). This was revealed about Marthad Ibn Abi Marthad Al-Ghanawi who wanted to marry an idolatress woman by the name of 'Inaq. Allah prohibited such marriage, saying: do not marry idolatresses women (till they believe) in Allah; (for lo! A believing bondwoman) marrying a believing slave woman (is better than an idolatress) who is a free woman (though she pleases you) though you may like her comeliness and beauty; (and give not your daughters in marriage to idolaters till they believe) in Allah, (for lo! A believing slave) Allah says: giving your daughters in marriage to a believing slave (is better than an idolater) is better than your daughter marrying an idolater who is free (though he pleases you) though his body and strength may please you. (These invite unto the Fire) they invite to disbelief and to works that lead to hell, (and Allah inviteth unto the Garden) by means of His divine Oneness, (and unto forgiveness) through repentance (by His grace) by His leave, (and He expoundeth thus His revelations) His commands and prohibitions regarding marriage (to mankind that they may remember) so that they may take admonition and refrain from unlawful marriage.
Madinah
228
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
222
40
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلْمَحِيضِ وَلاَ تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
Mereka bertanya kepadamu tentang haidh. Katakanlah: "Haidh itu adalah suatu kotoran". Oleh sebab itu hendaklah kamu menjauhkan diri dari wanita di waktu haidh; dan janganlah kamu mendekati mereka, sebelum mereka suci. Apabila mereka telah suci, maka campurilah mereka itu di tempat yang diperintahkan Allah kepadamu. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertaubat dan menyukai orang-orang yang mensucikan diri.
They ask about the monthly course. Say, "It is a state of impurity; so keep apart from women during their monthly course and do not go near them until they are clean. When they have cleansed themselves, then you may go to them in the manner Allah has enjoined you." Most surely Allah loves those people who refrain from evil and keep themselves pure and clean.
(They question thee (O Muhammad) concerning menstruation) this was revealed about Abu'l-Dahdah who asked the Prophet (pbuh) about it. Allah said to His Prophet: they ask you about sexual intercourse during menstruation, (Say) O Muhammad: (it is harmful) it is filth and unlawful, (so keep away from women at such time) so refrain from having sexual intercourse during menstruation (and go not unto them) do not have sex with them (till they are cleansed) of menstruation. (And when they have purified themselves) and have had a major ritual ablution (ghusl), (then go in unto them) you may have sex with them (as Allah hath enjoined upon you) as you were dispensed to do before, i.e. penetration ought to be in the pudendum. (Truly Allah loveth those who turn unto Him) those who repent of transgression (and loveth those who have a care for cleanness) those who have a care for turning away from transgression and filth.
Madinah
229
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
223
40
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُواْ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ وَقَدِّمُواْ لأَنْفُسِكُمْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّكُمْ مُّلاَقُوهُ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Isteri-isterimu adalah (seperti) tanah tempat kamu bercocok tanam, maka datangilah tanah tempat bercocok-tanammu itu bagaimana saja kamu kehendaki. Dan kerjakanlah (amal yang baik) untuk dirimu, dan bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa kamu kelak akan menemui-Nya. Dan berilah kabar gembira orang-orang yang beriman.
Your wives are your tilth: so you may go to your tilth as you please, but you should take care of your future and refrain from the displeasure of Allah. Know it well that One Day you shall meet Him. (O Prophet!) bear good tidings to the Believers.
(Your women are a tilth for you (to cultivate)) He says: the vulvas of your wives are plantations for your offspring (so go to your tilth) your plantations (as ye will) as you please, from behind or front as long as the penetration is in the pudendum, (and send (good deeds) before you for your souls) righteous children, (and fear Allah) regarding penetrating your wives in their anus or having sex with them during menstruation, (and know that ye will (one day) meet Him) that you will see Him after you die and He will reward you according to your deeds. (Give glad tidings to believers (O Muhammad)) Allah says: give glad tidings, O Muhammad, to the believers, who ward off penetrating their wives in their anus and further abstain from having sex with them when they are menstruating, that Paradise will be theirs.
Madinah
230
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
224
40
وَلاَ تَجْعَلُواْ ٱللَّهَ عُرْضَةً لأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصْلِحُواْ بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Jangahlah kamu jadikan (nama) Allah dalam sumpahmu sebagai penghalang untuk berbuat kebajikan, bertakwa dan mengadakan ishlah di antara manusia. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
Do not use Allah's name for such oaths which are taken to keep back from virtue, piety and the welfare of mankind:
(And make not Allah, by your oaths, a hindrance) a reason by means of which you make your oaths. This was revealed about 'Abdullah Ibn Rawahah who swore not to show kindness to his sister and her husband and not to speak with them or make up between them. But Allah warned him against doing so, saying: do not make Allah a reason by means of which you make oaths, (to your being righteous) that you should not honour your oath (and observing your duty unto Him) and ward off severing ties of kinship (and making peace) and not make peace (among mankind). He says: return to that which is better for you and make amend for your oaths; it is also said that this means: avoid making oaths by Allah about not showing kindness to anyone and your not making peace between people. (For Allah is Hearer) of your oath to stop showing kindness to people, (Knower) of your intentions and the amends that will absolve you from your oaths.
Madinah
231
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
225
40
لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱلَّلغْوِ فِيۤ أَيْمَانِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Allah tidak menghukum kamu disebabkan sumpahmu yang tidak dimaksud (untuk bersumpah), tetapi Allah menghukum kamu disebabkan (sumpahmu) yang disengaja (untuk bersumpah) oleh hatimu. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun.
Allah hears everything you utter and knows everything. Allah does not call you to Account for unintentional and meaningless oaths, but will surely take you to task for oaths taken deliberately and in earnest: Allah is Forgiving and Forbearing.
(Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths) by imposing amends for unintentional oaths such as saying: “No, by Allah” or “Yes indeed, by Allah” upon buying and selling and upon other instances of idle talk. (But He will take you to task for that which your hearts have garnered) what is hidden in your hearts. (And Allah is Forgiving) of your unintentional oaths, (Clement) in that He does not hasten punishment upon you; it is also said: idle talk is an oath for committing transgression. If one refrains from it and makes amends, then Allah does not take one to task for it; but if one does not refrain from so doing, then Allah will take one to task for it.
Madinah
232
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
226
40
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Kepada orang-orang yang meng-ilaa' isterinya diberi tangguh empat bulan (lamanya). Kemudian jika mereka kembali (kepada isterinya), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Those who take an oath to keep apart from their wives are given four months (for a final decision), Then if they resume their relations, Allah is Forgiving and Merciful.
(Those who forswear their wives) those who abstain from having sex with their wives because of an oath they have made, should not touch them for a period of four months (may wait up to four months) they should wait four months; (then, if they change their mind) if they have sex with them before the elapse of four months, (lo! Allah is Forgiving) that they have not honoured their oath, provided they repent, (Merciful) in that He made the amends due on them clear.
Madinah
233
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
227
40
وَإِنْ عَزَمُواْ ٱلطَّلاَقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Dan jika mereka berazam (bertetap hati untuk) talak, maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
And if they resolve on divorce, (let them remember that Allah hears everything and knows everything.
(And if they decide upon divorce) have actually divorced and honoured their oaths ((let them remember that) Allah is Hearer) of one's oath, (Knower) of the fact that one's wife has been divorced through one single pronouncement of divorce after a period of fourth months and through honouring the oath that was made. This verse was revealed about a man who swore not to have sex with his wife for four months or longer. If this man had honoured his oath, his wife would have been considered divorced from him, one single act of divorce; if, on the other hand, he had sex with her before the elapse of this period, he should make amends for breaking his oath.
Madinah
234
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
228
40
وَٱلْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوۤءٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيۤ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُوۤاْ إِصْلاَحاً وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِي عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wanita-wanita yang ditalak handaklah menahan diri (menunggu) tiga kali quru'. Tidak boleh mereka menyembunyikan apa yang diciptakan Allah dalam rahimnya, jika mereka beriman kepada Allah dan hari akhirat. Dan suami-suaminya berhak merujukinya dalam masa menanti itu, jika mereka (para suami) menghendaki ishlah. Dan para wanita mempunyai hak yang seimbang dengan kewajibannya menurut cara yang ma'ruf. Akan tetapi para suami, mempunyai satu tingkatan kelebihan daripada isterinya. Dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Divorced women shall keep themselves in waiting for three menstrual courses and it is unlawful for them, if they believe in Allah and the Last Day, to hide whatever Allah might have created in their wombs. Should their husbands desire reconciliation during this time they are entitled to take them back into wedlock. Women have the same rights against their men as men have against them; but men have a degree above them. Allah is All- Powerful, All-Wise.
(Women who are divorced) through one or two pronouncements of divorce (shall wait) shall wait a certain time called the waiting period, (keeping themselves apart, three (monthly) courses) for three menstruation periods. (And it is not lawful for them that they should conceal) their pregnancy (that which Allah hath created in their wombs) of offspring (if they are believers in Allah and the Last Day. And their husbands would do better to take them back) to take them back as their wives (in that case) during the waiting period or if they are pregnant (if they desire reconciliation.) This is because in the early period of Islam, when a man divorced his wife via one or two pronouncements of divorce, he had a better right to take her back after the lapse of the waiting period, before her marrying again. Later, the right to take one's wife back was abrogated by the saying of Allah: (Divorce must be pronounced twice). Similarly, a man had a better right to take his wife back if she were pregnant, even if he had pronounced her divorce a thousand times. This was however abrogated by Allah's saying: (divorce them for their (legal) period) [65:1]. (And they (women) have rights) and inviolability with their husbands (similar to those) of their husbands (over them in kindness) in kind companionship and intercourse, (and men are a degree above them) in relation to the reasoning faculty, inheritance, blood money, as witnesses in court and also that which they owe them in terms of expenditure and service. (Allah is Mighty) in that He is vengeful vis-à-vis whoever leaves that which is between a husband and wife of rights and inviolability, (Wise) regarding that which He has ruled between them.
Madinah
235
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
229
40
ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَٰنٍ وَلاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّآ آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئاً إِلاَّ أَن يَخَافَآ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Talak (yang dapat dirujuki) dua kali. Setelah itu boleh rujuk lagi dengan cara yang ma'ruf atau menceraikan dengan cara yang baik. Tidak halal bagi kamu mengambil kembali sesuatu dari yang telah kamu berikan kepada mereka, kecuali kalau keduanya khawatir tidak akan dapat menjalankan hukum-hukum Allah. Jika kamu khawatir bahwa keduanya (suami isteri) tidak dapat menjalankan hukum-hukum Allah, maka tidak ada dosa atas keduanya tentang bayaran yang diberikan oleh isteri untuk menebus dirinya. Itulah hukum-hukum Allah, maka janganlah kamu melanggarnya. Barangsiapa yang melanggar hukum-hukum Allah mereka itulah orang-orang yang zalim.
Divorce may be pronounced twice; then either the wife be kept honourably or parted with gracefully. And it is not lawful for you to take back anything out of what you have given them. There is, however, an exception to this; if you fear that they might not be able to keep within the limits imposed by Allah, there is no harm if both agree mutually that the wife should obtain divorce by giving something as compensation to the husband. These are the bounds set by Allah; therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors.
(Divorce must be pronounced twice) He says: the divorce in which a man is entitled to take back his wife is pronounced once on two separate occasions (and then (a woman) must be retained) before she is pronounced divorced a third time and before performing major ritual ablution from the third menstruation (in honour) with kind companionship and intercourse (or released in kindness) or divorced a third time with such kindness as restores her rights. (And it is not lawful for you that ye take from women aught of that which ye have given them) of dowry; (except (in the case) when both arbiters) when the husband and wife both know that she wants to ransom her divorce (fear that they may not be able to keep the limits (imposed by) Allah) the rulings of Allah regulating the relationship between husband and wife. (And if ye fear) if you know (that they may not be able to keep the limits (imposed by) Allah) the rulings of Allah regulating the relationship between husband and wife, (in that case it is no sin for either of them) and especially the husband (if the woman ransom herself) if the husband takes what the woman ransoms herself with, out of the generosity of her soul. This verse was revealed about Thabit Ibn Qays Ibn Shammas whose wife Jamilah was the daughter of 'Abdullah Ibn Ubayy Ibn Salul, chief of the hypocrites. This woman ransomed her divorce from her husband by giving him back what he gave her as dowry. (These are the limits of Allah) the rulings of Allah regulating the relationship between husband and wife, (Transgress them not) do not step beyond that which Allah has prohibited. (For whoso transgresseth Allah's limits) steps beyond them: (such are wrong-doers) harmful to themselves.
Madinah
236
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
230
40
فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىٰ تَنْكِحَ زَوْجاً غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Kemudian jika si suami mentalaknya (sesudah talak yang kedua), maka perempuan itu tidak lagi halal baginya hingga dia kawin dengan suami yang lain. Kemudian jika suami yang lain itu menceraikannya, maka tidak ada dosa bagi keduanya (bekas suami pertama dan isteri) untuk kawin kembali jika keduanya berpendapat akan dapat menjalankan hukum-hukum Allah. Itulah hukum-hukum Allah, diterangkan-Nya kepada kaum yang (mau) mengetahui.
And if the husband divorces his wife (for the third time), she shall not remain his lawful wife after this (absolute) divorce, unless she marries another husband and the second husband divorces her. (In that case) there is no harm if they re-marry, provided that the woman and her first husband are convinced that they will be able to keep within the bounds fixed by Allah. And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression).
Allah then went back to His saying: (Divorce must be pronounced twice) saying: (And if he hath divorced her) i.e. the third time, (then she is not lawful unto him thereafter) after the third divorce (until she hath wedded another husband) and the marriage must be consummated. (Then if he (the other husband) divorce her) this was revealed about 'Abd al-Rahman Ibn al-Zubayr, (it is no sin for both of them) the first husband and the woman (that they come together again) with a new dowry and marriage contract (if they consider) if they know (that they are able to observe the limits of Allah) the rulings of Allah regulating the relationship between husband and wife. (These are the limits of Allah) these are Allah's rulings and obligations. (He manifesteth them for people who have knowledge) they are from Allah and believe them to be so.
Madinah
237
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
231
40
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلاَ تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَاراً لِّتَعْتَدُواْ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلاَ تَتَّخِذُوۤاْ آيَاتِ ٱللَّهِ هُزُواً وَٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ ٱلْكِتَابِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهِ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Apabila kamu mentalak isteri-isterimu, lalu mereka mendekati akhir iddahnya, maka rujukilah mereka dengan cara yang ma'ruf, atau ceraikanlah mereka dengan cara yang ma'ruf (pula). Janganlah kamu rujuki mereka untuk memberi kemudharatan, karena dengan demikian kamu menganiaya mereka. Barangsiapa berbuat demikian, maka sungguh ia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Janganlah kamu jadikan hukum-hukum Allah permainan, dan ingatlah nikmat Allah padamu, dan apa yang telah diturunkan Allah kepadamu yaitu Al Kitab dan Al Hikmah (As Sunnah). Allah memberi pengajaran kepadamu dengan apa yang diturunkan-Nya itu. Dan bertakwalah kepada Allah serta ketahuilah bahwasanya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
And when you have divorced your wives and they are about to complete their prescribed term, then either retain them gracefully or release them generously. It is transgression to retain them merely for harassment; and whoever' does that indeed wrongs his own self. Do not play with Allah's Commandments, and remember that Allah has blessed you with a great favour. He admonishes you to show due respect to the Book and the Wisdom He has sent to you. Fear Allah and know that He is fully aware of everything.
(When ye have divorced women) one pronouncement of divorce, (and they have reached their term) their waiting period before they have a major ritual ablution after the third menstruation, (then retain them) take them back as your wives (in kindness) with kind companionship and intercourse (or release them) let them have their major ritual ablution and end the waiting period (in kindness) that will restore their rights. (Retain them not to their hurt) in a way that causes their hurt (so that ye transgress (the limits)) that you transgress against them by prolonging their waiting period for them. (He who doeth that) he who so hurts his wife (hath wronged his own soul) has caused harm to himself. (Make not the revelations of Allah) His commands and prohibitions (a laughing stock (by your behaviour)) by not acting upon them, (but remember Allah's grace upon you) preserve Allah's blessing on you Who gave you Islam (and that which He hath revealed unto you of the Scripture) in the Scripture of commands and prohibitions (and of wisdom) the lawful and the unlawful, (whereby He doth exhort you) prohibits you from hurting them. (Observe your duty to Allah) fear Allah if you hurt them (and know that Allah is Aware of all things) harming others as well as other things.
Madinah
238
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
232
40
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْاْ بَيْنَهُمْ بِٱلْمَعْرُوفِ ذٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ ذٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Apabila kamu mentalak isteri-isterimu, lalu habis masa iddahnya, maka janganlah kamu (para wali) menghalangi mereka kawin lagi dengan bakal suaminya, apabila telah terdapat kerelaan di antara mereka dengan cara yang ma'ruf. Itulah yang dinasehatkan kepada orang-orang yang beriman di antara kamu kepada Allah dan hari kemudian. Itu lebih baik bagimu dan lebih suci. Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
When you have divorced your wives absolutely and they have completed their prescribed term, then you should not prevent them from marrying their prospective husbands, if they mutually agree to marry each other in a lawful way. You are enjoined not to commit such an offence, if you sincerely believe in Allah and the Last Day. It is most decent and pure for you to desist from this; Allah knows and you do not know.
(And when ye have divorced women) one or two pronouncements of divorce (and they have reached their term) have completed their waiting period and want to return to their first husbands with a new dowry and marriage contract, (place not difficulties in the way of) do not prevent them (their marrying their husbands if it is agreed between them in kindness) a new dowry and marriage contract. (This) what is mentioned above (is an admonition) a command (for him among you who believeth in Allah and the Last Day. This) what is mentioned above (is more virtuous) better (for you, and cleaner) for your hearts and theirs from misgivings and enmity. (Allah knoweth) the love of the wife for her husband: (while ye know not) this. This verse was revealed about Ma'qil Ibn Yasar al-Muzani who prevented his sister Jamilah from returning to her first husband 'Abdullah Ibn 'Asim with a new dowry and marriage contract. Allah forbade him from doing so.
Madinah
239
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
233
40
وَٱلْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ وَعلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ لاَ تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَهَا لاَ تُضَآرَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذٰلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوۤاْ أَوْلاَدَكُمْ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ آتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Para ibu hendaklah menyusukan anak-anaknya selama dua tahun penuh, yaitu bagi yang ingin menyempurnakan penyusuan. Dan kewajiban ayah memberi makan dan pakaian kepada para ibu dengan cara ma'ruf. Seseorang tidak dibebani melainkan menurut kadar kesanggupannya. Janganlah seorang ibu menderita kesengsaraan karena anaknya dan seorang ayah karena anaknya, dan warispun berkewajiban demikian. Apabila keduanya ingin menyapih (sebelum dua tahun) dengan kerelaan keduanya dan permusyawaratan, maka tidak ada dosa atas keduanya. Dan jika kamu ingin anakmu disusukan oleh orang lain, maka tidak ada dosa bagimu apabila kamu memberikan pembayaran menurut yang patut. Bertakwalah kamu kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
The (divorced) mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed. In that case the father of the child shall, in the fair known way, be responsible for their food and clothing. But none should be burdened with more than one can bear: neither the mother should be pressed unjustly (to accept unfair terms) just because she is the mother nor should the father be burdened just because he is the father. And the same responsibility for the maintenance of the mother devolves upon the father of the child and his heir. There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. Moreover, there is no harm if you choose to give your children a suckle by a wet nurse, provided that you pay her fairly. Fear Allah and know it well that whatever you do is in the sight of Allah.
(Mothers) who are divorced (shall suckle their children for two whole years; (that is) for those who wish to complete the suckling) of the child. (The duty of feeding) of suckling the child (and clothing nursing mothers in a seemly manner) without excess or stinginess (is upon the father of the child. No soul should be charged) for providing sustenance for suckling (beyond its capacity) except in proportion of what Allah has given it of wealth. (A mother should not be made to suffer because of her child) by taking her child from her after having accepted what was given to someone else for suckling her child, (nor should he whom the child is born) i.e. the father ((be made to suffer) because of his child) by handing him the child after the latter became familiar with his mother and would not take any other breast. (And on the (father's) heir) the heir of the father and it is also said the heir of the child (is incumbent the like of that (which was incumbent on the father)) in terms of providing sustenance and avoiding causing harm, in case this person is not the father. (If they) the mother and father (desire to wean the child by mutual consent) of the father and mother (and (after) consultation) between them, (it is no sin for them) i.e. the father and mother, if they do not suckle the child two full years; (and if ye wish to give your children out to nurse) by other than the mother and the latter wants to remarry, (it is no sin for you) for both the mother and father, (provided that ye pay what is due from you) provided that you spend what you have given (in kindness) in consent and without any disagreement. (And observe your duty to Allah) fear Allah regarding harming and disagreement, (and know that Allah is Seer of what ye do).
Madinah
240
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
234
40
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجاً يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْراً فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِيۤ أَنْفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Orang-orang yang meninggal dunia di antaramu dengan meninggalkan isteri-isteri (hendaklah para isteri itu) menangguhkan dirinya (ber'iddah) empat bulan sepuluh hari. Kemudian apabila telah habis 'iddahnya, maka tiada dosa bagimu (para wali) membiarkan mereka berbuat terhadap diri mereka menurut yang patut. Allah mengetahui apa yang kamu perbuat.
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. Then when their waiting term expires, they are free to do whatever they choose for themselves, provided that it is decent; you shall not be answerable for this; Allah is fully aware of what you do.
(Such of you as die) among your men (and leave behind them wives, they (the wives) shall wait) a waiting period, (keeping themselves apart, four months and ten days. And when they reach the term (prescribed for them)) when they complete their waiting period (then there is no sin for you) for the relatives of the deceased (in aught that they may do with themselves) in terms of making themselves attractive (in decency) for the purpose of remarrying. (And Allah is Informed of what ye do) whether it is good or evil.
Madinah
241
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
235
40
وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِيۤ أَنْفُسِكُمْ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرّاً إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً وَلاَ تَعْزِمُوۤاْ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَابُ أَجَلَهُ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِيۤ أَنْفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Dan tidak ada dosa bagi kamu meminang wanita-wanita itu dengan sindiran atau kamu menyembunyikan (keinginan mengawini mereka) dalam hatimu. Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut mereka, dalam pada itu janganlah kamu mengadakan janji kawin dengan mereka secara rahasia, kecuali sekedar mengucapkan (kepada mereka) perkataan yang ma'ruf. Dan janganlah kamu berazam (bertetap hati) untuk beraqad nikah, sebelum habis 'iddahnya. Dan ketahuilah bahwasanya Allah mengetahui apa yang ada dalam hatimu; maka takutlah kepada-Nya, dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun.
It is no offence if you make indirect proposal of marriage to widows during their waiting term or keep it concealed in your hearts: for Allah knows that you will naturally think of them. But be careful not to make any secret engagement. If you have to do anything, do it in an honourable way. And you should not settle anything finally about the marriage until the waiting term expires. Understand it well that Allah even knows what is hidden in your hearts; so fear Him. Also know that Allah is Lenient and Forgiving.
(There is no sin on you) there is no harm in talking (in that which ye proclaim or hide in your mind concerning your troth with women) concerning your offer to the woman whose husband is dead, before the waiting period ends, that you desire to marry her after the waiting period, such as saying to her: “If Allah unites us lawfully, I would like that”. (Allah knoweth that you will remember them) remember marrying them. (But plight not your troth with them) to have sexual intercourse with them (except by uttering a recognised form of words) properly and unequivocally by saying for example: “If Allah unites us lawfully, I would like that”, and no more. (And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run) until the waiting period comes to an end. (And know that Allah knoweth what is in your minds) in your hearts whether you are going to honour your pledge or not, (so beware of Him) beware of contravening Him; (and know that Allah is Forgiving) of those who repent of transgressing against Him, (Clement) since He does not hasten His punishment upon those who transgress against Him.
Madinah
242
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
236
40
لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعاً بِٱلْمَعْرُوفِ حَقّاً عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
Tidak ada kewajiban membayar (mahar) atas kamu, jika kamu menceraikan isteri-isteri kamu sebelum kamu bercampur dengan mereka dan sebelum kamu menentukan maharnya. Dan hendaklah kamu berikan suatu mut'ah (pemberian) kepada mereka. Orang yang mampu menurut kemampuannya dan orang yang miskin menurut kemampuannya (pula), yaitu pemberian menurut yang patut. Yang demikian itu merupakan ketentuan bagi orang-orang yang berbuat kebajikan.
It is no sin if you divorce your wives while you have not yet touched them or fixed any dower for them. In such a case, pay them something anyhow. A rich man should pay fairly according to his means and a poor man according to his resources, for this is an obligation on the righteous people.
(There is no sin on you if ye divorce women while yet ye have not touched them) while you have not had sex with them, (nor appointed unto them a portion) or have not specified a dowry for them. (Provide for them) as divorce requires, (the rich according to his means, and the strained according to his means, a fair provision) this is in surplus of the price given to the prostitute for her services (mahr al-baghiy), the least amount of it consists of a chemise, a head covering and a wrap. ((This is) a bounden duty for those who do good) it is an obligation upon those who believe in the divine Oneness of Allah because it is a substitute for the dowry.
Madinah
243
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
237
40
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلاَّ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوۤاْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ وَلاَ تَنسَوُاْ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Jika kamu menceraikan isteri-isterimu sebelum kamu bercampur dengan mereka, padahal sesungguhnya kamu sudah menentukan maharnya, maka bayarlah seperdua dari mahar yang telah kamu tentukan itu, kecuali jika isteri-isterimu itu memaafkan atau dimaafkan oleh orang yang memegang ikatan nikah, dan pemaafan kamu itu lebih dekat kepada takwa. Dan janganlah kamu melupakan keutamaan di antara kamu. Sesungguhnya Allah Maha Melihat segala apa yang kamu kerjakan.
In case you fixed a dower for them and then divorced them before you touched them, you should pay half of the fixed dower. But there is no harm if the woman agrees to forego it or the man, in whose hands is the marriage tie, is generous enough (to pay the dower in full). And if you (men) act generously, it is akin to piety. Do not forget to show generosity in your dealings with one another for Allah sees what you do.
Then Allah exposited on the legal ruling of she whose dowry had been specified, saying: (And if ye divorce them before ye have touched them) before you have had sexual intercourse with them (and ye have appointed unto them a portion) you have specified a dowry for them, (then (pay the) half of that which ye appointed) half of the dowry you specified, (unless they (the women) agree to forgo it) unless the woman forgoes her right and leaves it to the husband, (or he agreeth to forgo it in whose is the marriage tie), or the husband forgoes his right and gives the woman her full dowry. (To forgo) your rights (is nearer to piety) is nearer to piety for the God-fearing. Allah says here to the husband and wife: it is more conducive to God-fearing if you forgo your right to the other; (And forget not kindness among yourselves) Allah says to both: continue to be kind and generous to each other. (Indeed Allah is Seer of what ye do) of acts of kindness and generosity.
Madinah
244
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
238
40
حَافِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وٱلصَّلَٰوةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُواْ للَّهِ قَٰنِتِينَ
Peliharalah semua shalat(mu), dan (peliharalah) shalat wusthaa. Berdirilah untuk Allah (dalam shalatmu) dengan khusyu'.
Take great care of your Prayers, especially of a Prayer that has excellent qualities of Salat and stand before Allah like devoted servants.
Allah then prompted the believers to observe the five daily prayers, saying: (Be guardians of your prayers) the five daily prayers including the ritual ablution that precede them, their bowings, prostrations, and everything prescribed in them during their appointed times, (and of the midmost prayer) the 'Asr prayer specifically, (and stand up with devotion to Allah) pray to Allah, by performing the bowings and prostrations this prayer includes; it is also said that this means: pray to Him by being obedient to Him in the prayer and not disobedient through engagement in mundane talk.
Madinah
245
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
239
40
فَإنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَاناً فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
Jika kamu dalam keadaan takut (bahaya), maka shalatlah sambil berjalan atau berkendaraan. Kemudian apabila kamu telah aman, maka sebutlah Allah (shalatlah), sebagaimana Allah telah mengajarkan kepada kamu apa yang belum kamu ketahui.
Even if you are in danger, you must offer your Prayers anyhow on foot or on horseback. And when you have peace again, remember Allah in the manner He has taught you, which you did not know before.
(And if ye go in fear) of the enemy's sword, (then (pray) standing or on horseback) in whatever direction. (And when ye are again in safety) from the enemy, (remember Allah) pray to Allah performing the bowings and prostrations, (as He hath taught you) in the Qur'an: the traveller prays two units of prayer while the resident prays four units (that which ye knew not) before the revelation of the Qur'an.
Madinah
246
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
240
40
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجاً وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَّتَاعاً إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِيۤ أَنْفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Dan orang-orang yang akan meninggal dunia di antara kamu dan meninggalkan isteri, hendaklah berwasiat untuk isteri-isterinya, (yaitu) diberi nafkah hingga setahun lamanya dan tidak disuruh pindah (dari rumahnya). Akan tetapi jika mereka pindah (sendiri), maka tidak ada dosa bagimu (wali atau waris dari yang meninggal) membiarkan mereka berbuat yang ma'ruf terhadap diri mereka. Dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Those of you, who shall die and leave wives behind them, should make a will to the effect that they should be provided with a year's maintenance and should not be turned out of their homes. But if they leave their homes of their own accord, you shall not be answerable for whatever they choose for themselves in a fair way; Allah is All-Powerful, All-Wise.
((In the case of) those who are about to die and leave behind them wives, they should bequeath unto their wives a provision) regarding their wealth (for the year) sustenance and habitation for a year (without turning them out) of the houses of their husbands, (but if they go out) of their own accord, or if they marry before the lapse of a year (there is no sin on you) on the inheritors of the deceased to stop providing sustenance and habitation after she leaves the house of her husband or remarries (in that which they do of themselves) nor is there any blame on them in what the wives do to themselves (within their rights) looking forward to remarriage, making themselves beautiful for this purpose. This, i.e. the sustenance due on the deceased towards any wife he leaves behind, was however abrogated by her inheritance. (Allah is Mighty) for He is vengeful towards any that leaves what He has commanded, (Wise) in that He abrogated apportioning a year of sustenance and habitation to the wife whose husband is deceased and substituted it with what is due to her of inheritance: a quarter or eighth of the deceased's wealth.
Madinah
247
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
241
40
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقّاً عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Kepada wanita-wanita yang diceraikan (hendaklah diberikan oleh suaminya) mut'ah menurut yang ma'ruf, sebagai suatu kewajiban bagi orang-orang yang bertakwa.
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God-fearing people.
(For divorced women a provision in kindness) with generosity and kindness: (a duty for those who ward off (evil)). It is an obligation because it is in surplus to the dowry, and it is done out of generosity.
Madinah
248
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
242
40
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Demikianlah Allah menerangkan kepadamu ayat-ayat-Nya (hukum-hukum-Nya) supaya kamu memahaminya.
Thus Allah makes clear His commandments for you: it is expected that you will use your common sense.
(Thus Allah expoundeth unto you His revelations) His commands and prohibitions (so that ye may understand) what you have been commanded to do.
Madinah
249
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
243
40
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَٰهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang ke luar dari kampung halaman mereka, sedang mereka beribu-ribu (jumlahnya) karena takut mati; maka Allah berfirman kepada mereka: "Matilah kamu", kemudian Allah menghidupkan mereka. Sesungguhnya Allah mempunyai karunia terhadap manusia tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
Have you ever reflected upon the case of those who fled their homes for fear of death, and they were thousands in number? So Allah said to them, "Die"; then He again gave them life. Indeed Allah is bountiful to mankind, but most of the people are ungrateful.
Then Allah mentioned the story of the fighters among the Children of Israel, saying: (Bethink thee (O Muhammad)) have you not been informed, O Muhammad, (of those of old, who went forth from their habitations) to fight their enemies (in their thousands) eight thousand in total, but they proved too cowardly to fight, (fearing death) out of fear of being killed, (and Allah said unto them: Die) Allah killed them on the spot, (and then He brought them back to life) after eight days. (Lo! Allah is the Lord of Kindness to mankind) to these people for He brought them back to life, (but most of mankind give not thanks) for life.
Madinah
250
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
244
40
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Dan berperanglah kamu sekalian di jalan Allah, dan ketahuilah sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
O Muslims, fight in the way of Allah and know that Allah hears everything and knows everything.
Allah then said to them after He brought them back to life: (And fight in the way of Allah) in obedience of Allah against your enemies, (and know that Allah is Hearer) of what you say, (Knower) of your intentions and the punishment that is going to visit you if you disobey what you have been commanded to do.
Madinah
251
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
245
40
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَٰعِفَهُ لَهُ أَضْعَافاً كَثِيرَةً وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Siapakah yang mau memberi pinjaman kepada Allah, pinjaman yang baik (menafkahkan hartanya di jalan Allah), maka Allah akan meperlipat gandakan pembayaran kepadanya dengan lipat ganda yang banyak. Dan Allah menyempitkan dan melapangkan (rezeki) dan kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
Who is there among you who will lend to Allah a good loan that He may return it after multiplying it manifold? Allah alone can decrease and increase (wealth) and to Him you shall all return.
Allah then prompted the believer to give in charity, saying: (Who is it that will lend unto Allah a goodly loan) in charity sincerely wanting nothing but the sake of Allah, (so that He may give it increase manifold for him?) every act is rewarded a thousand times (Allah straiteneth) withholds wealth from people (and enlargeth) gives plenty to whomever He wills in this worldly life. (Unto Him ye will return) after you die and He will requite each according to his works. This verse was revealed about a man from the Helpers (al-Ansar) named Abu'l-Dahdah or Abu'l-Dahdahah.
Madinah
252
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
246
40
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلإِ مِن بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَىۤ إِذْ قَالُواْ لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكاً نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُواْ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِٱلظَّالِمِينَ
Apakah kamu tidak memperhatikan pemuka-pemuka Bani Israil sesudah Nabi Musa, yaitu ketika mereka berkata kepada seorang Nabi mereka: "Angkatlah untuk kami seorang raja supaya kami berperang (di bawah pimpinannya) di jalan Allah". Nabi mereka menjawab: "Mungkin sekali jika kamu nanti diwajibkan berperang, kamu tidak akan berperang". Mereka menjawab: "Mengapa kami tidak mau berperang di jalan Allah, padahal sesungguhnya kami telah diusir dari anak-anak kami?". Maka tatkala perang itu diwajibkan atas mereka, merekapun berpaling, kecuali beberapa saja di antara mereka. Dan Allah Maha Mengetahui siapa orang-orang yang zalim.
Have you also reflected upon the matter concerning the chiefs of the Israelites after (the death of) Moses? They said to their Prophet, "Appoint a king for us so that we may fight in the way of Allah." The Prophet asked them, "Might it be that you will not fight, if fighting is prescribed for you?" They replied, "How can it be that we would refuse to fight in the way of Allah when we have been turned out of our homes and separated from our children?" But (in spite of this assurance) when they were enjoined to fight, they all, except a few of them, turned their backs. And Allah knows each and everyone of these transgressors.
(Bethink thee) have you not been told (of the leaders of the Children of Israel after Moses, how they said unto a prophet whom they had) the prophet is Samuel (Shamwil): (Set up for us a king) show to us the king of this army (and we will fight) under his command against our enemy (in Allah's way) in Allah's obedience. (He said: Would ye then) do you suppose then that you will (refrain from fighting if fighting) against your enemy (were prescribed for you?) made obligatory upon you. (They said: why should we not fight in Allah's way when we have been expelled from our dwellings) from our homes (and separated from our children) who were taken as slaves? (Yet, when fighting was prescribed for them) was made obligatory upon them, (they turned away) they refrained from fighting their enemy, (all save a few of them) 313 men. (And Allah is Aware of evil-doers) who shy away from fighting their enemy.
Madinah
253
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
247
40
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكاً قَالُوۤاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ وَٱللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Nabi mereka mengatakan kepada mereka: "Sesungguhnya Allah telah mengangkat Thalut menjadi rajamu". Mereka menjawab: "Bagaimana Thalut memerintah kami, padahal kami lebih berhak mengendalikan pemerintahan daripadanya, sedang diapun tidak diberi kekayaan yang cukup banyak?" Nabi (mereka) berkata: "Sesungguhnya Allah telah memilih rajamu dan menganugerahinya ilmu yang luas dan tubuh yang perkasa". Allah memberikan pemerintahan kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Luas pemberian-Nya lagi Maha Mengetahui.
Their Prophet said to them, "Allah has appointed Saul to be king over you." Hearing this, they replied, "How has he been entitled to become king over us? We have a better right to kingship than he, for he does not even possess enough riches." The Prophet replied, "Allah has preferred him to you and blessed him with abundant powers of mind and body. And Allah has the power to give His kingdom to whomever He wills: Allah is All-Embracing, All-Knowing."
(The Prophet) Samuel (said unto them: Lo! Allah hath raised up) identified (Saul to be king for you. They said: How can) it be justified that (he have kingdom over us) for he is not of royal descent (when we are more deserving of the kingdom than he is) for we are of royal descent, (since he hath not been given wealth enough) to spend on the army? (He) Samuel (said: Lo! Allah hath chosen him) to be king and sovereign (above you, and hath increased him abundantly in wisdom) the knowledge of warfare (and stature) size and physical strength. (Allah bestoweth His sovereignty on whom he will) in this life even if he is not of royal descent. (Allah is All-Embracing) in His gift, (All-Knowing) about whom He gives to, because they said to their prophet that it was he who chose Saul rather than his being appointed by Allah.
Madinah
254
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
248
40
وَقَالَ لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلاۤئِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنْتُم مُّؤْمِنِينَ
Dan Nabi mereka mengatakan kepada mereka: "Sesungguhnya tanda ia akan menjadi raja, ialah kembalinya tabut kepadamu, di dalamnya terdapat ketenangan dari Tuhanmu dan sisa dari peninggalan keluarga Musa dan keluarga Harun; tabut itu dibawa malaikat. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda bagimu, jika kamu orang yang beriman.
Their Prophet further informed them, "The sign of his appointment as king from Allah is that during his reign you will get back the Ark, wherein are the means of your peace of mind from your Lord, and which contains the sacred relics of the family of Moses and Aaron, and which is being borne at this time by the angels. Herein is a great Sign for you, if you are true believers."
(And their Prophet) Samuel (said unto them: Lo! The token) the sign (of his kingdom) that it is from Allah (is that there shall come unto you the Ark) that was taken from you (wherein is peace of reassurance) mercy and tranquillity; it is also said that this means: it includes the wind (the triumph) of his victory, of golden colour in the form of a human face (from your Lord, and a remnant of that which the house of Moses) a remnant of Moses, i.e. his Scripture; as it is said: his tablets and staff (and the house of Aaron left behind) what Aaron had left behind, namely his cloak and turban, (the angels bearing it) the angels leading it. (Lo! Herein) in giving you back the Ark (shall be a token) a sign (for you) that he has been made king by Allah (if (in truth) ye are believers).
Madinah
255
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
249
40
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُمْ بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّيۤ إِلاَّ مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاَقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّابِرِينَ
Maka tatkala Thalut keluar membawa tentaranya, ia berkata: "Sesungguhnya Allah akan menguji kamu dengan suatu sungai. Maka siapa di antara kamu meminum airnya; bukanlah ia pengikutku. Dan barangsiapa tiada meminumnya, kecuali menceduk seceduk tangan, maka dia adalah pengikutku". Kemudian mereka meminumnya kecuali beberapa orang di antara mereka. Maka tatkala Thalut dan orang-orang yang beriman bersama dia telah menyeberangi sungai itu, orang-orang yang telah minum berkata: "Tak ada kesanggupan kami pada hari ini untuk melawan Jalut dan tentaranya". Orang-orang yang meyakini bahwa mereka akan menemui Allah, berkata: "Berapa banyak terjadi golongan yang sedikit dapat mengalahkan golongan yang banyak dengan izin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar".
And when Saul marched out with his army, he warned: "Allah is going to put you to a test by the side of a river: whoso drinks of its water shall cease to be my companion: he alone shall be~my companion who does not quench his thirst with its water: one may, however, take except a few, drank their fill of it. Afterwards when Saul, and those who had believed with him, crossed the river and advanced forward, the former said to Saul, "We have no power left this day to fight against Goliath and his hosts." But those who believed that one Day they shall meet Allah, declared, "lt has often been that a small host has, by Allah's grace, overcome a big host: for Allah is with those who show fortitude."
When they were given the Ark back, they accepted him as their king and went out with him to fight. (And when Saul set out) went forth (with the army) through a wasteland and became very thirsty, they asked him to provide them with water, (he) i.e. Saul (said: Lo! Allah will try you by a river) Allah will test you by a flowing river. (Whosoever therefore drinketh thereof) from the river (he is not of me) he is not going to be with me in the fight against my enemy and will not go further, (and whoever tasteth it not he is of me) against my enemy, but then he made an exception, (save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand) and this was enough for them, their beasts and transportation. (But they drank thereof) when they reached the river however they drank as much as they wanted to, (all save a few of them) 313 men who did not drink except as they had been directed. (And after he had crossed) the river, (he) i.e. Saul (and those who believed with him, they said) to each other: (We have no power this day against Goliath and his hosts. But those who knew) and were convinced (that they would meet Allah) in person after they died (exclaimed: How many a little company) of believers (hath overcome a mighty host) of unbelievers (by Allah's leave!) by the help of Allah. (And Allah is with the steadfast) He assists the steadfast in war by giving them victory.
Madinah
256
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
250
40
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْراً وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنْصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَافِرِينَ
Tatkala Jalut dan tentaranya telah nampak oleh mereka, merekapun (Thalut dan tentaranya) berdoa: "Ya Tuhan kami, tuangkanlah kesabaran atas diri kami, dan kokohkanlah pendirian kami dan tolonglah kami terhadap orang-orang kafir".
Accordingly, when they marched forward to fight with Goliath and his hosts, they prayed, "Our Lord, bless us with fortitude, make firm our foothold and give us victory over the unbelieving host."
(And when they went into the field against Goliath and his hosts they) those who believed (said: Our Lord! Bestow on us endurance) honour us by bestowing patience on us, (make our foothold sure) in war, (and give us victory against the disbelieving folk) Goliath and his people.
Madinah
257
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
251
40
فَهَزَمُوهُمْ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُدُ جَالُوتَ وَآتَاهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَآءُ وَلَوْلاَ دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ ٱلأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَالَمِينَ
Mereka (tentara Thalut) mengalahkan tentara Jalut dengan izin Allah dan (dalam peperangan itu) Daud membunuh Jalut, kemudian Allah memberikan kepadanya (Daud) pemerintahan dan hikmah (sesudah meninggalnya Thalut) dan mengajarkan kepadanya apa yang dikehendaki-Nya. Seandainya Allah tidak menolak (keganasan) sebahagian umat manusia dengan sebagian yang lain, pasti rusaklah bumi ini. Tetapi Allah mempunyai karunia (yang dicurahkan) atas semesta alam.
Consequently, by Allah's grace, they routed the unbelievers, and David killed Goliath; and Allah gave him kingship and wisdom and taught him whatever other things He willed. And if Allah had not been repelling one set of people by means of another, the earth would have been filled with chaos. But Allah is bountiful to the world (and so repels chaos in this way).
(So they routed them by Allah's leave) by Allah's help (and David) the Prophet (slew Goliath) the unbeliever; (and Allah gave him the kingdom) Allah gave David sovereignty over the Children of Israel (and wisdom) understanding and prophethood, (and taught him of that which He willeth) i.e. how to make armour. (And if Allah had not repelled some men by others) as He repelled through David the evil of Goliath from the Children of Israel (the earth would have been corrupted). He says: Allah repelled from the believers, by means of the prophets, the evil of their enemies, and He repelled from those who refrained from participating in the fight for Allah's sake, by means of those who fought in His sake, the evil of their enemies. If it were not thus, the earth would have been corrupted. (But Allah is a Lord of Kindness to all the worlds) by this repelling.
Madinah
258
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
252
40
تِلْكَ آيَاتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Itu adalah ayat-ayat dari Allah, Kami bacakan kepadamu dengan hak (benar) dan sesungguhnya kamu benar-benar salah seorang di antara nabi-nabi yang diutus.
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. And O Muhammad, most surely you are of those who have been sent as Messengers.
(These are the revelations of Allah) i.e. the Qur'an which relates the events of past nations (which We recite unto thee (Muhammad)) which We send Gabriel with to you (with Truth) to exposit the Truth and falsehood, (and lo! thou art of the number of (the) messengers) to all human beings and jinn;
Madinah
259
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
253
40
تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُمْ مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَاتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُواْ فَمِنْهُمْ مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُمْ مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُواْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
Rasul-rasul itu Kami lebihkan sebagian (dari) mereka atas sebagian yang lain. Di antara mereka ada yang Allah berkata-kata (langsung dengan dia) dan sebagiannya Allah meninggikannya beberapa derajat. Dan Kami berikan kepada Isa putera Maryam beberapa mukjizat serta Kami perkuat dia dengan Ruhul Qudus. Dan kalau Allah menghendaki, niscaya tidaklah berbunuh-bunuhan orang-orang (yang datang) sesudah rasul-rasul itu, sesudah datang kepada mereka beberapa macam keterangan, akan tetapi mereka berselisih, maka ada di antara mereka yang beriman dan ada (pula) di antara mereka yang kafir. Seandainya Allah menghendaki, tidaklah mereka berbunuh-bunuhan. Akan tetapi Allah berbuat apa yang dikehendaki-Nya.
Of these Messengers (whom We sent for the guidance of mankind), We raised some above the others in rank. Among them was one with whom Allah Himself had direct talks. There were others whom He raised high in rank in other ways. Likewise We gave clear signs to Jesus, son of Mary, and supported him with the Holy Spirit. Had Allah so willed the people who had seen clear signs would not have fought against one another after the Prophets. But (it was not Allah's will to prevent people forcibly from differences: so) they disagreed; then some of them accepted the Truth and others rejected it. If Allah had so willed they would have never fought against one another, but Allah does whatever He pleases (to fulfil His designs.
(Of those messengers) whom We have named for you, (some of whom We have caused to excel others) by bestowing honour upon them, (and of whom there are some unto whom Allah spake) this is Moses, (while some of them He exalted (above others) in degrees) this is Abraham whom Allah took as a friend, and Enoch whom Allah raised to an elevated place; (and We gave Jesus son of Mary clear proofs) commands, prohibitions and the working of marvels (and We supported him) strengthened and assisted him (with the holy Spirit) with Gabriel, the pure. (And if Allah had so willed it, those who followed after them) after Moses and Jesus (would not have fought one with another) differed with one another (after clear proofs had come unto them) the exposition in their Scriptures of the description and traits of Muhammad. (But they differed) in the matter of Religion, (some of them believing) in every Scripture and Messenger (and some disbelieving) in the Scriptures and messengers. (And if Allah had so willed it, they would not have fought one with another) they would not have differed with one another in the matter of the religion; (but Allah doeth what He will) with His servants.
Madinah
260
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
254
40
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ أَنْفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَٱلْكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Hai orang-orang yang beriman, belanjakanlah (di jalan Allah) sebagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepadamu sebelum datang hari yang pada hari itu tidak ada lagi jual beli dan tidak ada lagi syafa'at. Dan orang-orang kafir itulah orang-orang yang zalim.
O Believers, spend of the wealth We have bestowed upon you (in Our way) before the Day comes when there shall be no buying and no selling: when neither friendship nor intercession will be of any avail. Those, who adopt the way of disbelief are indeed the wrongdoers. '
After this, Allah prompted them to give in charity, saying: (O ye who believe! spend of that wherewith We have provided you) give in charity from the wealth We have given you for the sake of Allah (ere a day) the Day of Judgement (come when there will be no trafficking) no ransom is accepted, (nor friendship, nor intercession) for the disbelievers. (Disbelievers) in Allah (are the wrong-doers) who ascribe partners with Allah.
Madinah
261
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
255
40
ٱللَّهُ لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْحَيُّ ٱلْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلأَرْضِ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَآءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ ٱلْعَلِيُّ ٱلْعَظِيمُ
Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia Yang Hidup kekal lagi terus menerus mengurus (makhluk-Nya); tidak mengantuk dan tidak tidur. Kepunyaan-Nya apa yang di langit dan di bumi. Tiada yang dapat memberi syafa'at di sisi Allah tanpa izin-Nya? Allah mengetahui apa-apa yang di hadapan mereka dan di belakang mereka, dan mereka tidak mengetahui apa-apa dari ilmu Allah melainkan apa yang dikehendaki-Nya. Kursi Allah meliputi langit dan bumi. Dan Allah tidak merasa berat memelihara keduanya, dan Allah Maha Tinggi lagi Maha Besar.
Allah: the Everlasting, the Sustainer of the whole Universe; there is no god but He. He does neither slumber nor sleep. Whatsoever is in the heavens and in the earth is His. Who is there that can intercede with Him except by His own permission.? He knows what is before the people and also what is hidden from them. And they cannot comprehend anything of His knowledge save whatever He Himself pleases to reveal. His Kingdom spreads over the heavens and the earth and the guarding of these does not weary Him. He alone is the Supreme and the Exalted.
Allah then praises Himself, saying: (Allah! There is no God save Him, the Alive) Who dies not, (the Eternal) the Self-existent Who has no beginning. (Neither slumber nor) deep (sleep overtaketh Him) such that He is distracted from running and commanding it. (Unto Him belongeth whatever is in the heavens) of angels (and whatever is in the earth) of created beings. (Who is he that intercedeth with Him) from amongst the dwellers of the heavens and the earth on the Day of Judgement (save by His leave?) except by His command? (He knoweth that which is in front of them) in front of the angels regarding the matter of the Hereafter and who is to intercede (and that which is behind them) of the life of this world, (while they encompass nothing of His knowledge save that He will). Allah says: the angels know nothing of the Hereafter or of the life of this world save that which Allah has taught them. (His throne includeth the heaven and the earth) He says that His Chair extends far beyond the heavens and the earth, (and He is never weary of preserving them) it is not burdensome for Him to preserve the Throne and Chair without the angels. (He is the Sublime) more sublime than anything, (the Tremendous) more tremendous than anything.
Madinah
262
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
256
40
لاَ إِكْرَاهَ فِي ٱلدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِٱلطَّاغُوتِ وَيْؤْمِن بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لاَ ٱنفِصَامَ لَهَا وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Tidak ada paksaan untuk (memasuki) agama (Islam); sesungguhnya telah jelas jalan yang benar daripada jalan yang sesat. Karena itu barangsiapa yang ingkar kepada Thaghut dan beriman kepada Allah, maka sesungguhnya ia telah berpegang kepada buhul tali yang amat kuat yang tidak akan putus. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
There is no compulsion and coercion in regard to religion. The right thing has been made distinct from the wrong thing: now whoever rejects taghut and believes in Allah has taken a firm support that never gives way.
(There is no compulsion in religion) no one from among the people of the Book and the Magians should be coerced to believe in the divine Oneness of Allah after the Arabs' embrace of Islam. (The right direction is henceforth distinct from error) faith from disbelief and Truth from falsehood. The following was revealed about Mundhir Ibn Sawi al-Tamimi: (And he who rejecteth false deities) the command of the devil and the worship of idols (and believeth in Allah) and in what has come forth from Him (hath grasped a firm handhold) has taken in trust “there is no God save Allah” (which will never break) will never cease, vanish or perish; it is also said that this means: for him who believes in it, the bliss of Paradise will never cease and he will never be taken out of Paradise, nor will he perish by staying in the Fire. (Allah is Hearer) of this speech, (Knower) of its reward and bliss.
Madinah
263
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
257
40
ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ يُخْرِجُهُمْ مِّنَ ٱلظُّلُمَاتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوۤاْ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَاتِ أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Allah Pelindung orang-orang yang beriman; Dia mengeluarkan mereka dari kegelapan (kekafiran) kepada cahaya (iman). Dan orang-orang yang kafir, pelindung-pelindungnya ialah syaitan, yang mengeluarkan mereka daripada cahaya kepada kegelapan (kekafiran). Mereka itu adalah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya.
And Allah (Whose support he takes) hears everything and knows everything. Allah is the Helper and Protector of those who believe in Him: He brings them out of the depths of darkness into the light. As for the disbelievers, they have taghut as their patron, who drives them out of light into the depths of darkness. These are the people who are doomed to the Fire, wherein they shall live for ever.
(Allah is the Protecting Friend of those who believe) He protects and gives victory to the believers, referring here to 'Abdullah Ibn Salam and his companions. (He bringeth them out of darkness into light) He gave them success and brought them out of disbelief into faith. (As for those who disbelieve) i.e. Ka'b Ibn al-Ashraf and his companions, (their patrons are false deities) the devil. (They bring them out of light into darkness) they invite them from faith to disbelief. (Such are rightful owners of the Fire) the dwellers of hell. (They will abide therein forever) never to die or leave it.
Madinah
264
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
258
40
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحْيِـي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِـي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِي بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَ وَٱللَّهُ لاَ يَهْدِي ٱلْقَوْمَ ٱلظَّالِمِينَ
Apakah kamu tidak memperhatikan orang yang mendebat Ibrahim tentang Tuhannya (Allah) karena Allah telah memberikan kepada orang itu pemerintahan (kekuasaan). Ketika Ibrahim mengatakan: "Tuhanku ialah Yang menghidupkan dan mematikan," orang itu berkata: "Saya dapat menghidupkan dan mematikan". Ibrahim berkata: "Sesungguhnya Allah menerbitkan matahari dari timur, maka terbitkanlah dia dari barat," lalu terdiamlah orang kafir itu; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
Have you not considered the case of the person who had an argument with Abraham as to `Whom Abraham acknowledged as his Lord?' The dispute arose because Allah had given him the kingship, (which had made him arrogant). When Abraham said, "My Lord is He Who gives life and causes death," he answered, "I give life and cause death." Then Abraham said, "Well, Allah brings the sun from the east: just bring it from the west." At this the disbeliever was confounded: (yet he did not believe), for Allah does not show guidance to unjust people.
(Bethink thee) have you not been informed (of him who had an argument with Abraham about his Lord) about the Religion of his Lord, (because Allah had given him the kingdom) he is Nimrod Ibn Canaan; (how, when Abraham said: My Lord is He Who giveth life and causeth death) gives life upon the resurrection and causes death by ending the life of this world, (he answered: I give life and cause death. Abraham said) give me proof of what you say. So Nimrod brought two prisoners, killed one and spared the other and then said: this is my proof. When he saw this, Abraham said: (Lo! Allah causeth the sun to rise in the East) from the direction of the East, (so do thou cause it to come up from the West) from the direction of the West. (Thus was the disbeliever abashed) the one who disbelieved kept quiet and could not argue. (And Allah guideth not) to the right argument (wrong-doing folk) the unbelievers, referring here to Nimrod.
Madinah
265
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
259
40
أَوْ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِـي هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَٱنْظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَٱنْظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِلنَّاسِ وَٱنْظُرْ إِلَى ٱلعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْماً فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Atau apakah (kamu tidak memperhatikan) orang yang melalui suatu negeri yang (temboknya) telah roboh menutupi atapnya. Dia berkata: "Bagaimana Allah menghidupkan kembali negeri ini setelah hancur?" Maka Allah mematikan orang itu seratus tahun, kemudian menghidupkannya kembali. Allah bertanya: "Berapakah lamanya kamu tinggal di sini?" Ia menjawab: "Saya tinggal di sini sehari atau setengah hari". Allah berfirman: "Sebenarnya kamu telah tinggal di sini seratus tahun lamanya; lihatlah kepada makanan dan minumanmu yang belum lagi beubah; dan lihatlah kepada keledai kamu (yang telah menjadi tulang belulang); Kami akan menjadikan kamu tanda kekuasaan Kami bagi manusia; dan lihatlah kepada tulang belulang keledai itu, kemudian Kami menyusunnya kembali, kemudian Kami membalutnya dengan daging". Maka tatkala telah nyata kepadanya (bagaimana Allah menghidupkan yang telah mati) diapun berkata: "Saya yakin bahwa Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu".
Or take the case of the one who passed by a township that had fallen down upon its roofs. He exclaimed, "How shall Allah bring back to life this township that has become dead?" At this Allah caused him to die and he lay dead for a hundred years. Then Allah brought him back to life and asked him, "How long have you lain here?" He answered. "I might have lain here for a day or a few hours." Allah said, "Nay, you have been lying here in this state for a hundred years: now, just have a look at your food and your drink; they have not become spoiled in the least. Then have a look at your ass, (and see that his very bones have become rotten) and We have done this in order to make you a Sign for the people. Look, how We raise up the skeleton and set the bones (of the ass) and cover them with flesh and (put breath of life into them)." And when the Reality became manifest to him, he said, "I know that Allah has power over everything."
(Or (bethink thee) the like of him who, passing by a township) He says: do you not know about 'Uzayr Ibn Shurahya who passed by the township of Dayr Hiraql (which had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah give this township life after its death) How can Allah bring the people of this township back to life after their death? (So Allah made him die) right on the spot (a hundred years, then brought him back to life) at the end of the day. (He) Allah (said: How long hast thou tarried) O 'Uzayr? (He said: I have tarried for a day) and then looked at the sun still in the horizon and said (or part of a day. He) Allah (said: Nay, but thou hast tarried) you were dead (for a hundred years. Just look at thy food) figs and grapes (and drink) juice (which have not rotted! Look at thine ass!) look at the bones of your ass how white they look! (And, that We may make thee a token) a sign (to mankind) regarding the matter of bringing the dead to life, that they will be resurrected in the same state they died in, because 'Uzayr died young and was brought back to life as a young person. It is said that Allah made him a lesson for people, for he died when he was 40 years old and was brought back to life when his son was 120 years old, (look at the bones) the bones of your ass, (how We adjust them and then cover them with flesh!) after this. He then said: We will make grow on it nerves and veins, flesh, skin and hair and put the spirit in it. (And when (the matter) became clear unto him) how Allah gathers the bones, (he said: I know) I had known (that Allah is Able to do all things) of life and death.
Madinah
266
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
260
40
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِـي ٱلْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْياً وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata: "Ya Tuhanku, perlihatkanlah kepadaku bagaimana Engkau menghidupkan orang-orang mati". Allah berfirman: "Belum yakinkah kamu?" Ibrahim menjawab: "Aku telah meyakinkannya, akan tetapi agar hatiku tetap mantap (dengan imanku) Allah berfirman: "(Kalau demikian) ambillah empat ekor burung, lalu cincanglah semuanya olehmu. (Allah berfirman): "Lalu letakkan diatas tiap-tiap satu bukit satu bagian dari bagian-bagian itu, kemudian panggillah mereka, niscaya mereka datang kepadamu dengan segera". Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Call to mind the other event also, when Abraham said, "My Lord, show me how Thou bringest the dead back to life?" He said "Have you no faith in this?" Abraham humbly replied, "I do believe but I ask this to reassure my heart." Allah said, "Well, take four birds and tame them with yourself and then (cut them into pieces) and place a piece of each of them on each hill. Then call them and they will come running to you; know this for certain that Allah is All-Powerful, All-Wise."
(And when Abraham) also (said: My Lord! Show me how Thou givest life to the dead) how you gather the bones of the dead again, (He said: Dost thou not believe?) are you not convinced? (Abraham said: Yea) I am convinced, (but (I ask) in order that my heart may be at ease) in order that the heat of my heart abates and so that I know that I am your friend and that my prayers are answered. ((His Lord) said: Take four of the birds) of different kinds: a cockerel, a raven, a duck and a peacock (and cause them to incline unto you) cut them into pieces, (then place a part of them on each hill) four different hills, (then call them) by their names, (they will come to thee) walking (in haste). (And know) O Abraham! (that Allah is Mighty) for He is vengeful against those who do not believe in bringing the dead back to life, (Wise) He gathers the bones of the dead and bring them back to life, just as He gathered these birds and brought them back to life.
Madinah
267
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
261
40
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّئَةُ حَبَّةٍ وَٱللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Perumpamaan (nafkah yang dikeluarkan oleh) orang-orang yang menafkahkan hartanya di jalan Allah adalah serupa dengan sebutir benih yang menumbuhkan tujuh bulir, pada tiap-tiap bulir seratus biji. Allah melipat gandakan (ganjaran) bagi siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Luas (karunia-Nya) lagi Maha Mengetahui.
The charity of those who expend their wealth in the way of Allah may be likened to a grain of corn, which produces seven ears and each ear yields a hundred grains. Likewise Allah develops manifold the charity of anyone He pleases, for He is All-Embracing, All-Wise.
Then Allah mentioned the spending of the believers in the way of Allah, saying: (The likeness of those who spend their wealth in Allah's way) He says: the likeness of the wealth of those who spend in His way (is as the likeness of a grain which groweths seven ears, in every ear a hundred grains) likewise, Allah multiplies what the believers spend in His way from one to seven hundred fold. (Allah giveth increase manifold) in surplus of this (to whom He will) to whomever deserves it; it is also said: to whomever Allah accepts his spending. (Allah is All-Embracing) by multiplying his reward manifold, (All-Knowing) of what the believers spend and of their intentions.
Madinah
268
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
262
40
ٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَآ أَنْفَقُواُ مَنّاً وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Orang-orang yang menafkahkan hartanya di jalan Allah, kemudian mereka tidak mengiringi apa yang dinafkahkannya itu dengan menyebut-nyebut pemberiannya dan dengan tidak menyakiti (perasaan si penerima), mereka memperoleh pahala di sisi Tuhan mereka. Tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Those people who expend their wealth in the way of Allah, and then do not follow up their charity with reminders of their generosity nor injure the feelings of the recipient, shall get their reward from their Lord; they will have no fear and no sorrow of any kind.
(Those who spend their wealth for the cause of Allah) this was revealed about 'Uthman Ibn 'Affan and 'Abd al-Rahman Ibn 'Awf, (and afterward make not reproach) to Allah (and injury) upon whom they spend it on (to follow that which they have spent) after their spending; (their reward is with their Lord) in Paradise, (and there shall no fear come upon them) regarding any future torment, (neither shall they grieve) about what they have left behind.
Madinah
269
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
263
40
قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
Perkataan yang baik dan pemberian maaf lebih baik dari sedekah yang diiringi dengan sesuatu yang menyakitkan (perasaan si penerima). Allah Maha Kaya lagi Maha Penyantun.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury. Allah is Self-Sufficient and Forbearing.
(A kind word) a good word for your brother, in his absence, by praying for him and praising him in front of other people, (with forgiveness) that overlooks any misdeed (is better) for him and you (than almsgiving followed by injury) than reminding him about your favour upon him which will hurt him. (Allah is Absolute) in His freedom from the need of such a person's charity, (Clement) for He does not hasten the punishment of this person.
Madinah
270
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
264
40
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنْفِقُ مَالَهُ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْداً لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَٱللَّهُ لاَ يَهْدِي ٱلْقَوْمَ ٱلْكَافِرِينَ
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menghilangkan (pahala) sedekahmu dengan menyebut-nyebutnya dan menyakiti (perasaan si penerima), seperti orang yang menafkahkan hartanya karena riya kepada manusia dan dia tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian. Maka perumpamaan orang itu seperti batu licin yang di atasnya ada tanah, kemudian batu itu ditimpa hujan lebat, lalu menjadilah dia bersih (tidak bertanah). Mereka tidak menguasai sesuatupun dari apa yang mereka usahakan; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang kafir.
O Believers, do not spoil your charity by taunts and injury to the recipients like the one who practises charity to be seen by men, while he neither believes in Allah nor in the Last Day. His charity may be likened to the rainfall on a rock which had only a thin layer of soil upon it. When heavy rain fell on it, the whole of the soil washed away and the rock was left bare Such people do not gain the reward they imagine they have earned by their seeming charity; Allah does not show the Right Way to the ungrateful.
(O ye who believe! Render not vain your almsgiving) the reward of your almsgiving (by reproach) to Allah, i.e. by being conceited (and injury) to the person receiving alms, (like him who spendeth his wealth only to be seen of men) out of ostentation (and believeth not in Allah and the Last Day) does not believe in resurrection after death. (His likeness) the likeness of the person who reminds others about what he has given them and the alms given by one who associates partners with Allah (is as the likeness of rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, leaving it smooth and bare) without any dust on it. (They have no control of aught) to obtain a reward for anything in the Hereafter (of that which they have gained) that which they have spent in the life of this world. Allah says here: the reward of the person who boasts about what he has spent on alms and of the person who hurts those he gives alms to, is like dust on a rock when rain pours down on it and no dust remains. (Allah guideth not) rewards not (the disbelieving folk) and also those who show off their spending while still associating partners with Allah, just as He does not reward the alms of those who remind others about what they have spent on them.
Madinah
271
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
265
40
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتاً مِّنْ أَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Dan perumpamaan orang-orang yang membelanjakan hartanya karena mencari keridhaan Allah dan untuk keteguhan jiwa mereka, seperti sebuah kebun yang terletak di dataran tinggi yang disiram oleh hujan lebat, maka kebun itu menghasilkan buahnya dua kali lipat. Jika hujan lebat tidak menyiraminya, maka hujan gerimis (pun memadai). Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu perbuat.
In contrast to them, the charity of those, who expend their wealth sincerely with the sole desire of pleasing Allah, may be likened to a garden on a plateau. If heavy rain falls, it yields its produce twofold: and even if there is no heavy rain but only a light shower, that too, is sufficient for it: whatever you do is in the sight of Allah.
(And the likeness of those who spend their wealth) the likeness of the wealth of those who spend it (in search of Allah's pleasure) seeking Allah's pleasure, (and for the strengthening of their souls) truly, out of conviction and certitude in their hearts that they will be rewarded, (is as the likeness of a garden on a height) on an elevated plain. (The rainstorm smiteth it and it bringeth forth its fruit twofold. And if the rainstorm smite it not, then the shower) this is like the spending of the believer, whether small or great, when it is done with sincerity and fearingness, Allah multiplies it as He multiplies the fruits of a garden. (Allah is Seer of what ye do) of what you spend.
Madinah
272
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
266
40
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلأيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Apakah ada salah seorang di antaramu yang ingin mempunyai kebun kurma dan anggur yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; dia mempunyai dalam kebun itu segala macam buah-buahan, kemudian datanglah masa tua pada orang itu sedang dia mempunyai keturunan yang masih kecil-kecil. Maka kebun itu ditiup angin keras yang mengandung api, lalu terbakarlah. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepada kamu supaya kamu memikirkannya.
Would anyone of you wish that he should have a green garden of palm trees and vines, watered by canals and laden with all sorts of fruit and then it should be consumed by a fiery whirlwind at the very time when he himself has grown very old and his small children are too feeble to earn anything? Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
(Would any of you like) wish (to have a garden of palm-trees and vines, with rivers flowing beneath it) under its trees, houses and rooms, (with all kinds of fruit for him therein) in the garden; (and old age hath stricken him and he hath feeble offspring) who cannot fend for themselves; (and a fiery whirlwind) a strong cold or hot wind (striketh it) i.e. the garden (and it is (all) consumed by fire. Thus Allah maketh plain His revelations) His signs through commands and prohibitions (unto you, in order that you may give thought) so that you may reflect on the similes of the Qur'an. This is also like the unbelievers in the Hereafter, they shall have no power neither will they be able to come back to the life of this world just as a person advanced in age is without strength and cannot revert to his former vigour and youth.
Madinah
273
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
267
40
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ أَنْفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
Hai orang-orang yang beriman, nafkahkanlah (di jalan allah) sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik dan sebagian dari apa yang Kami keluarkan dari bumi untuk kamu. Dan janganlah kamu memilih yang buruk-buruk lalu kamu menafkahkan daripadanya, padahal kamu sendiri tidak mau mengambilnya melainkan dengan memincingkan mata terhadapnya. Dan ketahuilah, bahwa Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
O Believers, expend in Allah's Way the best portion of the wealth you have earned and of that We have produced for you from the earth, and do not pick out for charity those worthless things which you yourselves would only accept in disdain by connivance, if they were offered to you. Understand it well that Allah does not stand in need of anything whatsoever and has all the praise-worthy attributes.
(O ye who believe! spend of the good) of the lawful (things which ye have earned) which you have amassed of gold and silver, (and of that which we bring forth from the earth for you) of what is grown in the earth, i.e. grains and fruits, (and seek not the bad (with intent)) do not single out what is base among your wealth (to spend thereof (in charity) when ye would not take) accept (it for yourselves save with disdain) and after forgoing some of your rights; likewise Allah does not accept what is base from you; (and know that Allah is Absolute) and free from the need of your spending, (Owner of Praise) He is praised in His acts; as it is said that this means: He is grateful for small spending and rewards abundantly for spending in abundance. This verse was revealed about a man in Medina who was the owner of a type of dates called Hashaf.
Madinah
274
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
268
40
ٱلشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً وَٱللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Syaitan menjanjikan (menakut-nakuti) kamu dengan kemiskinan dan menyuruh kamu berbuat kejahatan (kikir); sedang Allah menjadikan untukmu ampunan daripada-Nya dan karunia. Dan Allah Maha Luas (karunia-Nya) lagi Maha Mengatahui.
Satan holds out to you the threat of poverty and prompts you to adopt a shameless niggardly conduct, but Allah holds out from Himself the promise of pardon and bounty: Allah is All-Embracing, All-Knowing.
(The devil promiseth you destitution) makes you scared of poverty upon spending in charity (and enjoineth on you lewdness) by not giving the poor-due. (But Allah promiseth you forgiveness) of your sins for giving the poor-due (from Himself with bounty) with something in exchange as well as a reward in the Hereafter. (Allah is All-Embracing) in that He replaces what you spend and also forgives sins, (All-Knowing) of your intentions and spending.
Madinah
275
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
269
40
يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْراً كَثِيراً وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ ٱلأَلْبَابِ
Allah menganugerahkan al hikmah (kefahaman yang dalam tentang Al Quran dan As Sunnah) kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan barangsiapa yang dianugerahi hikmah, ia benar-benar telah dianugerahi karunia yang banyak. Dan hanya orang-orang yang berakallah yang dapat mengambil pelajaran (dari firman Allah).
He bestows wisdom upon anyone He wills, and he who is given wisdom is in fact given great wealth, but only those who have common sense learn lessons from these things.
Then Allah mentioned His favour, saying: (He giveth wisdom unto whom He will) i.e. prophethood to Muhammad (pbuh); it is also said that wisdom here means the interpretation of the Qur'an; as it is said that it refers to being in the right in speech, action and opinion, (and he unto him wisdom) being in the right in speech, action and opinion (is given, he truly hath received abundant good. But none remember) takes admonitions from the similes of the Qur'an or wisdom (except men of understanding) those who have minds from among people.
Madinah
276
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
270
40
وَمَآ أَنفَقْتُمْ مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ
Apa saja yang kamu nafkahkan atau apa saja yang kamu nazarkan, maka sesungguhnya Allah mengetahuinya. Orang-orang yang berbuat zalim tidak ada seorang penolongpun baginya.
Surely Allah knows whatever you may have spent and whatever vow you may have made, and the wrong-doers (who spend in the way of Satan) shall have no helpers.
(Whatever alms ye spend) for the sake of Allah (or vow ye vow) in obedience of Allah which you honour, (Lo! Allah knoweth it). Allah accepts it if it is solely for His Countenance as He also rewards for it. (Wrong-doers) those who ascribe partners to Allah (have no helpers) who can save them from Allah's torment.
Madinah
277
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
271
40
إِن تُبْدُواْ ٱلصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Jika kamu menampakkan sedekah(mu), maka itu adalah baik sekali. Dan jika kamu menyembunyikannya dan kamu berikan kepada orang-orang fakir, maka menyembunyikan itu lebih baik bagimu. Dan Allah akan menghapuskan dari kamu sebagian kesalahan-kesalahanmu; dan Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan.
If you practise charity publicly, it is good; but if you give charity secretly to the needy, it is much better for you, for this will expiate many of your sins. Anyhow, Allah is well aware of whatever you do.
Allah then mentions almsgiving that is done in the open and that which is done secretly because they asked about it, saying: (If ye publish) if you show (your almsgiving) which is obligated upon you, (it is well, but if ye hide it) the supererogatory almsgiving (and give it to the poor) the folk of the Platform (ashab al-Suffah), (it will be better for you) than giving it in the open, but both are accepted from you, (and will atone for some of your ill deeds) in proportion of your almsgiving. (Allah is Informed of what ye do). He knows of the alms that you give.
Madinah
278
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
272
40
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَآءُ وَمَا تُنْفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأَنْفُسِكُمْ وَمَا تُنْفِقُونَ إِلاَّ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ وَمَا تُنْفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ
Bukanlah kewajibanmu menjadikan mereka mendapat petunjuk, akan tetapi Allah-lah yang memberi petunjuk (memberi taufiq) siapa yang dikehendaki-Nya. Dan apa saja harta yang baik yang kamu nafkahkan (di jalan allah), maka pahalanya itu untuk kamu sendiri. Dan janganlah kamu membelanjakan sesuatu melainkan karena mencari keridhaan Allah. Dan apa saja harta yang baik yang kamu nafkahkan, niscaya kamu akan diberi pahalanya dengan cukup sedang kamu sedikitpun tidak akan dianiaya (dirugikan).
O Prophet, you are not responsible for their guidance; Allah Himself shows guidance to anyone He pleases. And whatever wealth you spend in charity, it is for your own good. As you spend of your wealth to win Allah's pleasure, you will be given full reward for whatever you spend and you will not be deprived in the least of your rightful due.
Then Allah gave dispensation to give alms to the poor among the idolaters and the people of the Book. Asma' the daughter of Abu Bakr, or Asma' the daughter of Abu'l-Nadir asked the Prophet: O Messenger of Allah! Is it permissible to give alms to our relatives who do not follow our Religion? Allah answered His Prophet by saying: (The guiding of them is not thy duty (O Muhammad)) it is not your duty to guide to Religion the poor from among the people of the Book, (but Allah guideth whomever He will) to His religion. (And whatsoever good thing) wealth (ye spend) on the poor, (it is for yourselves) its reward is for yourselves, (when ye spend) on the poor do (not) do so (save in search of Allah's Countenance) except in seeking Allah's pleasure; (and whatsoever good thing) wealth (ye spend) on the poor among the folk of the Platform, (it will be repaid to you in full) the reward of it will be saved for you in the Hereafter, (and ye will not be wronged) your reward shall not be diminished and your sins will not be increased.
Madinah
279
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
273
40
لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْباً فِي ٱلأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافاً وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
(Berinfaqlah) kepada orang-orang fakir yang terikat (oleh jihad) di jalan Allah; mereka tidak dapat (berusaha) di bumi; orang yang tidak tahu menyangka mereka orang kaya karena memelihara diri dari minta-minta. Kamu kenal mereka dengan melihat sifat-sifatnya, mereka tidak meminta kepada orang secara mendesak. Dan apa saja harta yang baik yang kamu nafkahkan (di jalan Allah), maka sesungguhnya Allah Maha Mengatahui.
Those who are engaged so much in the cause of Allah that they cannot move about in the land to earn their livelihood and are, therefore, in straitened circumstances, specially deserve help. An ignorant person would suppose them to be well off because of their self-respect; you can know their real condition from their faces, for they are not the ones who would beg of people with importunity. And Allah will surely know whatever you will spend on them.
((Alms are) for the poor who are straitened) He says: alms are for those who confine themselves (for the cause of Allah) for the obedience of Allah in the Prophet's Mosque, i.e. the people of the Ledge, (who cannot travel in the land) for trade. (The unthinking man) the person who does not know them (accounteth them wealthy due to their restraint) because of their attire. (Thou shalt know them) O Muhammad! (by their mark) by their clothing: (They do not beg of men with importunity) He says: they neither beg with importunity nor without it. (And whatsoever good thing) wealth (ye spend) on the poor among the people of the Ledge, (lo! Allah knoweth it) Allah knows your wealth as well as your intentions.
Madinah
280
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
274
40
ٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ بِٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّاً وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Orang-orang yang menafkahkan hartanya di malam dan di siang hari secara tersembunyi dan terang-terangan, maka mereka mendapat pahala di sisi Tuhannya. Tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Those who spend their wealth secretly and openly by day and night, will have their reward with their Lord, and they have nothing to fear nor grieve.
(Those who spend their wealth) in charity (by night and day, in secret and openly, surely their reward is with their Lord) in Paradise, (and there shall no fear come upon them) perpetually (neither shall they grieve) when others do. This verse was revealed about 'Ali Ibn Abi Talib.
Madinah
281
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
275
40
ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَٰواْ لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَانُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوۤاْ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَٰواْ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَٰواْ فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ فَٱنْتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى ٱللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Orang-orang yang makan (mengambil) riba tidak dapat berdiri melainkan seperti berdirinya orang yang kemasukan syaitan lantaran (tekanan) penyakit gila. Keadaan mereka yang demikian itu, adalah disebabkan mereka berkata (berpendapat), sesungguhnya jual beli itu sama dengan riba, padahal Allah telah menghalalkan jual beli dan mengharamkan riba. Orang-orang yang telah sampai kepadanya larangan dari Tuhannya, lalu terus berhenti (dari mengambil riba), maka baginya apa yang telah diambilnya dahulu (sebelum datang larangan); dan urusannya (terserah) kepada Allah. Orang yang kembali (mengambil riba), maka orang itu adalah penghuni-penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya.
But those who devour interest become like the one whom Satan has bewitched and maddened by his touch. They have been condemned to this condition because they say, "Trade is just like interest", whereas Allah has made trade lawful and interest unlawful. Henceforth, if one abstains from taking interest after receiving this admonition from his Lord, no legal action will be taken against him regarding the interest he had devoured before; his case shall ultimately go to Allah. But if one repeats the same crime after this,. he shall go to Hell, where he shall abide for ever.
Allah then mentioned the punishment of consuming usury, saying: (Those who swallow usury) declaring it to be lawful (cannot rise up) from their graves on the Day of Judgement (save as he ariseth) in the life of this world (whom the Devil hath prostrated) confounded (by (his) touch) of insanity. (That) confusion is, in the Hereafter, the sign of the one who consumes usury (is because they say: Trade is just like usury) increase at the end of selling, once the term is due, is like the increase at the beginning of a transaction when the sale is deferred; (whereas Allah permitteth trading) the former increase (and forbideth usury) the latter increase. (He unto whom and admonition from his Lord cometh) a prohibition of usury comes from his Lord, (and (he) refraineth (in obedience thereto)) from dealing in usury, (he shall keep (the profit) that which is past) he shall not be blamed for his dealing in usury before it was made unlawful, (and his affair (henceforth)) in what remains of his life (is with Allah) if He wishes He will protect him and if He wishes He will let him down. (As for him who returneth (to usury)) after usury has been made forbidden and says trade is just like usury (-such are rightful owners of the Fire) the dwellers of hell. (They will abide therein) they will abide therein until Allah wills.
Madinah
282
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
276
40
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَٰواْ وَيُرْبِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱللَّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
Allah memusnahkan riba dan menyuburkan sedekah. Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang tetap dalam kekafiran, dan selalu berbuat dosa.
Allah deprives interest of all blessing and develops charity; and Allah does not like an ungrateful, sinful person.
If they are sincere (Allah hath blighted usury) He has wiped it out and removed its blessedness in the life of this world and in the Hereafter (and made) the obligatory and supererogatory (almsgiving fruitful) accepted and rewarded many times over, when they are done sincerely for His sake. (Allah loveth not the impious) disbeliever who denies the unlawfulness of usury (and guilty) the impudent who consumes it.
Madinah
283
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
277
40
إِنَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَٰوةَ وَآتَوُاْ ٱلزَّكَٰوةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Sesungguhnya orang-orang yang beriman, mengerjakan amal saleh, mendirikan shalat dan menunaikan zakat, mereka mendapat pahala di sisi Tuhannya. Tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
As to those who believe and do good deeds, establish the Salat and pay the Zakat, they will most surely have their reward with their Lord and they will have nothing to fear nor to grieve.
(Lo! Those who believe) in Allah, His messengers, scriptures as well as in the unlawfulness of usury (and do good works) regarding what is between them and their Lord and avoid usury (and establish worship) complete the five daily prayers with all that which is obligated in them (and pay the poor-due) and give the poor-due of their wealth, (their reward is with their Lord) in Paradise (and there shall no fear come upon them) when death is slain (neither shall they grieve) when the Fire is closed.
Madinah
284
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
278
40
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَٰواْ إِن كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah dan tinggalkan sisa riba (yang belum dipungut) jika kamu orang-orang yang beriman.
O Believers, fear Allah and give up that interest which is still due to you, if you are true Believers;
(O ye who believe!) the reference here is to the sons of 'Amr Ibn 'Umayr Ibn 'Awf al-Thaqafi, [and they were four brothers:] Mas'ud [Ibn 'Amr], Hubayb [Ibn 'Amr], 'Abd Yalayl [Ibn 'Amr] and Rabi'ah [Ibn 'Amr] (observe your duty to Allah) fear Allah regarding usury, (and give up what remaineth (due to you) from usury) leave that which the Banu Makhzum owe you of usury, (if ye are (in truth) believers) if you really believe in the prohibition of usury.
Madinah
285
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
279
40
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ
Maka jika kamu tidak mengerjakan (meninggalkan sisa riba), maka ketahuilah, bahwa Allah dan Rasul-Nya akan memerangimu. Dan jika kamu bertaubat (dari pengambilan riba), maka bagimu pokok hartamu; kamu tidak menganiaya dan tidak (pula) dianiaya.
but if you do not do so, then you are warned of the declaration of war against you by Allah and His Messenger. If, however, you repent even now (and forego interest), you are entitled to your principal; do no wrong, and no wrong will be done to you.
(And if ye do not) if you do not abstain from usury, (then be warned of war (against you) from Allah and His Messenger) then be ready for a torment from God in the Hereafter by means of the Fire and its chastisement and also be ready for the sword from His Messenger in the life of this world. (And if ye repent) from usury, (then ye have your principal (without interest)) that is owed to you by the Banu Makhzum. (Wrong not) anyone by demanding interest, (and ye shall not be wronged) by anyone if they give you back your capitals; it is also said that 'wrong not' means: do not harm others; and 'you shall not be wronged' meaning: you shall not be harmed because of your debts.
Madinah
286
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
280
40
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Dan jika (orang yang berhutang itu) dalam kesukaran, maka berilah tangguh sampai dia berkelapangan. Dan menyedekahkan (sebagian atau semua utang) itu, lebih baik bagimu, jika kamu mengetahui.
If your debtor be in straitened circumstances, give him time till his monetary condition becomes better. But if you remit the debt by way of charity, it would be better for you, if you only knew it.
(And if the debtor) the Banu Makhzum (is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you) than being paid or postponing the debt (if ye did but know) this.
Madinah
287
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
281
40
وَٱتَّقُواْ يَوْماً تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
Dan peliharalah dirimu dari (azab yang terjadi pada) hari yang pada waktu itu kamu semua dikembalikan kepada Allah. Kemudian masing-masing diri diberi balasan yang sempurna terhadap apa yang telah dikerjakannya, sedang mereka sedikitpun tidak dianiaya (dirugikan).
Guard against the disgrace and misery of the day when you shall return to Allah: there everyone shall be paid in full, for the good or evil one has earned and none shall be wronged.
(And guard yourselves against a day) fear the torment of a day (in which ye will be brought back to Allah. Then every soul) whether believing or disbelieving (will be paid full that which it hath earned) of good or evil, (and they will not be wronged) their rewards will not be decreased and their sins shall not be increased.
Madinah
288
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
282
40
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِٱلْعَدْلِ وَلاَ يَأْبَ كَاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِي عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُ وَلاَ يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئاً فَإن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهاً أَوْ ضَعِيفاً أَوْ لاَ يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِٱلْعَدْلِ وَٱسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ مِّن رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا ٱلأُخْرَىٰ وَلاَ يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْ وَلاَ تَسْأَمُوۤاْ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيراً أَو كَبِيراً إِلَىٰ أَجَلِهِ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰ أَلاَّ تَرْتَابُوۤاْ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلاَّ تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوۤاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلاَ يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلاَ شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bermu'amalah tidak secara tunai untuk waktu yang ditentukan, hendaklah kamu menuliskannya. Dan hendaklah seorang penulis di antara kamu menuliskannya dengan benar. Dan janganlah penulis enggan menuliskannya sebagaimana Allah mengajarkannya, meka hendaklah ia menulis, dan hendaklah orang yang berhutang itu mengimlakkan (apa yang akan ditulis itu), dan hendaklah ia bertakwa kepada Allah Tuhannya, dan janganlah ia mengurangi sedikitpun daripada hutangnya. Jika yang berhutang itu orang yang lemah akalnya atau lemah (keadaannya) atau dia sendiri tidak mampu mengimlakkan, maka hendaklah walinya mengimlakkan dengan jujur. Dan persaksikanlah dengan dua orang saksi dari orang-orang lelaki (di antaramu). Jika tak ada dua oang lelaki, maka (boleh) seorang lelaki dan dua orang perempuan dari saksi-saksi yang kamu ridhai, supaya jika seorang lupa maka yang seorang mengingatkannya. Janganlah saksi-saksi itu enggan (memberi keterangan) apabila mereka dipanggil; dan janganlah kamu jemu menulis hutang itu, baik kecil maupun besar sampai batas waktu membayarnya. Yang demikian itu, lebih adil di sisi Allah dan lebih menguatkan persaksian dan lebih dekat kepada tidak (menimbulkan) keraguanmu. (Tulislah mu'amalahmu itu), kecuali jika mu'amalah itu perdagangan tunai yang kamu jalankan di antara kamu, maka tidak ada dosa bagi kamu, (jika) kamu tidak menulisnya. Dan persaksikanlah apabila kamu berjual beli; dan janganlah penulis dan saksi saling sulit menyulitkan. Jika kamu lakukan (yang demikian), maka sesungguhnya hal itu adalah suatu kefasikan pada dirimu. Dan bertakwalah kepada Allah; Allah mengajarmu; dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
O Believers, when you contract a debt for a fixed; term, you should put it in writing. Let a scribe write with equity the document for the parties. The scribe whom Allah has given the gift of literacy should not refuse to write. Let him write and let the one under obligation (the debtor) dictate, and he should fear Allah, his Lord, and should not diminish from or add anything to the terms which have been settled. But if the borrower be of low understanding or weak or unable to dictate (for any reason), then let the guardian of his interests dictate it with equity. And let two men from among you bear witness to all such documents. But if two men be not available, there should be one man and two women to bear witness so that if one of the women forgets (anything), the other may remind her. The witnesses should be from among such people whom you approve of as witnesses. When the witnesses are asked to testify, they should not refuse to do so. Do not neglect to reduce to writing your transaction for a specified term, whether it be big or small. Allah considers this more just for you, for it facilitates the establishment of evidence and lessens doubts and suspicions. Of course, there is no harm if you do not put in writing the common transactions you conclude daily on the spot, but in case of commercial transactions you should have witnesses. The scribe and the witnesses should not be harassed: if you do so, you shall be guilty of sin. You should guard against the wrath of Allah; He gives you the knowledge of the right way for Allah has the knowledge of everything.
Allah then taught them what they ought to learn in their dealings, saying: (O ye who believe!) in Allah and His Messenger (when ye contract a debt for a fixed term, record it) i.e. the debt (in writing. Let a scribe record it in writing between you) the indebted person and the creditor (in (terms of) equity) justice. (No scribe should refuse to write) the contract between the creditor and the debtor (as Allah hath taught him) how to write, (so let him write) the contract without addition or omission, (and let him who incurreth the debt dictate) i.e. the indebted person should explain to the scribe the debt he owes, (and let him observe his duty to Allah his Lord) let the indebted person fear his Lord, (and diminish naught thereof) and not diminish any amount of debt he owes upon dictation. (But if he who oweth the debt is of low understanding) is ignorant of dictation, (or weak) unable to dictate, (or unable himself to dictate) does not know how to dictate to the scribe, (then let the guardian of his interests dictate) the guardian of his wealth who is the creditor (in (terms of) equity) without any addition. (And call to witness) for your rights, (from among your men, two witnesses) from among your free, Muslim men who are of good character. (And if two men be not (at hand) then a man and two women, of such as ye approve as witnesses) from among people who are reliable in their witness, (so that if the one erreth (through forgetfulness)) so that if one of the women forgets (the other) who did not forget (will remind her. And the witnesses must not refuse) to give witness (when they are summoned) to court. (Be not averse) disinclined (to writing down) i.e. the debt (whether it be small or great, with (record of) the term thereof. That) i.e. that which I mentioned regarding the writing down of the debt (is more equitable) more correct and fairer (in the sight of Allah and more sure for testimony) clearer for the witness when he gives his testimony if he happens to forget, (and the best way of avoiding doubt between you) concerning the debt and the fixed term of its payment; (save only in the case when it is actual merchandise which you transfer among yourselves from hand to hand.
Madinah
289
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
283
40
وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِباً فَرِهَٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضاً فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُ وَلاَ تَكْتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Jika kamu dalam perjalanan (dan bermu'amalah tidak secara tunai) sedang kamu tidak memperoleh seorang penulis, maka hendaklah ada barang tanggungan yang dipegang (oleh yang berpiutang). Akan tetapi jika sebagian kamu mempercayai sebagian yang lain, maka hendaklah yang dipercayai itu menunaikan amanatnya (hutangnya) dan hendaklah ia bertakwa kepada Allah Tuhannya; dan janganlah kamu (para saksi) menyembunyikan persaksian. Dan barangsiapa yang menyembunyikannya, maka sesungguhnya ia adalah orang yang berdosa hatinya; dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
If you are on a journey and cannot find a scribe to write the document, then transact your business on the security of a pledge in hand. And, if any one transacts a piece of business with another merely on trust, then the one who is trusted should fulfil his trust and fear Allah, his Lord And never conceal evidence for he who conceals it, has a sinful heart: Allah knows everything that you do.
(If ye be on a journey and you cannot find a scribe) or the means by which to write, (then a pledge in hand (shall suffice)) then let the creditor take from the indebted person a security for his loan. (And if one of you entrusteth another) to give a loan without security (let him who is trusted) with the debt (deliver up that which is entrusted to him) the right of his creditor (and let him observe his duty to Allah, his Lord.) the debtor should fear Allah regarding repayment of his debt, (Hide not testimony) from the judges in court. (He who hideth it) i.e. his testimony, (surely his heart is sinful) his heart is impious. (Allah is Aware of what ye do) in relation to hiding or giving testimony.
Madinah
290
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
284
40
للَّهِ ما فِي ٱلسَّمَٰوٰتِ وَمَا فِي ٱلأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِيۤ أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ ٱللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Kepunyaan Allah-lah segala apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan jika kamu melahirkan apa yang ada di dalam hatimu atau kamu menyembunyikan, niscaya Allah akan membuat perhitungan dengan kamu tentang perbuatanmu itu. Maka Allah mengampuni siapa yang dikehendaki-Nya dan menyiksa siapa yang dikehendaki-Nya; dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. " Allah will call you to account for what is in your minds whether you disclose it or hide it. He, however, had full authority to pardon or punish anyone He pleases, for Allah has complete power over everything.
(Unto Allah (belongeth) whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth) of created beings and marvels; He commands His servants with whatever He wills; (and whether ye make known what is in your minds) in your hearts; this refers to the discourse of the soul after the arousal of one's misgivings but before one divulges it (or hide it, Allah will bring you to account for it) Allah will requite you for it. The same applies to forgetfulness after one remembers, error after being right and coercion after exerting one's effort freely. (He will forgive whom He will) He will forgive the one who repents of all sins (and He will punish whom He will) He will punish the one who does not repent. (And Allah is Able to do all things) in terms of forgiveness and punishment.
Madinah
291
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
285
40
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَٱلْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِٱللَّهِ وَمَلاۤئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
Rasul telah beriman kepada Al Quran yang diturunkan kepadanya dari Tuhannya, demikian pula orang-orang yang beriman. Semuanya beriman kepada Allah, malaikat-malaikat-Nya, kitab-kitab-Nya dan rasul-rasul-Nya. (Mereka mengatakan): "Kami tidak membeda-bedakan antara seseorangpun (dengan yang lain) dari rasul-rasul-Nya", dan mereka mengatakan: "Kami dengar dan kami taat". (Mereka berdoa): "Ampunilah kami ya Tuhan kami dan kepada Engkaulah tempat kembali".
The Messenger has believed in the Guidance which has been sent down to him from his Lord, and those who believe in the Messenger have also sincerely accepted the same. They all believe in Allah, His Angels, His Books and Messengers. And they say, "We do not discriminate against any of His Messengers. We have heard the Message and submitted to it. Our Lord, we look up to You for forgiveness, for to You we shall all return."
When the last verse was revealed, the believers found its content disconcerting. So when the Prophet (pbuh) ascended to heaven he prostrated to his Lord, and Allah said in praise of His Prophet: (The Messenger believeth) the Messenger Muhammad (pbuh) believes (in that which hath been revealed unto him from his Lord) i.e. the Qur'an and its content, and then the Prophet (pbuh) said on behalf of his Lord (and (so do) the believers. Each one believeth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers-We make no distinction between any of His messengers-) they say: we do not disbelieve in any of his messengers (and they say: We hear) the saying of our Lord, (and we obey) the command of our Lord, i.e. we hear and obey our Lord. The Prophet (pbuh) then said: ((Grant us) Thy forgiveness) forgive us for the discourse of our souls, (our Lord) O our Lord! (Unto Thee is the journeying) unto you is the return after death.
Madinah
292
ٱلْبَقَرَة
Al-Baqarah (The Cow)
2
286
286
40
لاَ يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْراً كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَٰـنَا فَٱنْصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَافِرِينَ
Allah tidak membebani seseorang melainkan sesuai dengan kesanggupannya. Ia mendapat pahala (dari kebajikan) yang diusahakannya dan ia mendapat siksa (dari kejahatan) yang dikerjakannya. (Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau hukum kami jika kami lupa atau kami tersalah. Ya Tuhan kami, janganlah Engkau bebankan kepada kami beban yang berat sebagaimana Engkau bebankan kepada orang-orang sebelum kami. Ya Tuhan kami, janganlah Engkau pikulkan kepada kami apa yang tak sanggup kami memikulnya. Beri maaflah kami; ampunilah kami; dan rahmatilah kami. Engkaulah Penolong kami, maka tolonglah kami terhadap kaum yang kafir".
Allah does not burden any human being with a responsibility heavier than he can bear. Everyone will enjoy the fruit of the good that one has earned and shall suffer for the evil that one has committed. (O Believers, pray like this to Allah: "Our Lord, take us not to task if we forget and lapse into error inadvertently. Lord! lay not on us the kind of burdens that You had lain on the people before us. Lord, lay not on us the kind of burden that we have not the strength to bear. Be kind to us, forgive us and show mercy to us. You are our Protector: help us against the disbelievers."
By way of response, Allah said: (Allah tasketh not a soul) in relation to acts of obedience (beyond its scope) beyond its capability. (For it (is only) that which it hath earned) of good, and of leaving the discourse of the soul, forgetfulness, error and coercion, (and against it (only) that which it hath deserved) of evil, the discourse of the soul, forgetfulness, and coercion. Allah taught the believers thereafter how they should pray to Him so as to lift the discourse of the soul, error, forgetfulness and coercion from them, saying that they should supplicate thus: (Our Lord!) O our Lord! (Condemn us not if we forget) to obey you, (or miss the mark!) regarding your command (Our Lord!) O our Lord! (Lay not on us such a burden) a covenant which, if we fail to honour, You will prohibit us from wholesome things (as Thou didst) as You made it unlawful (on those before us!) on the Children of Israel because they broke Your covenant regarding wholesome things: the meat of camels, the fat of bovines, small cattle and other things. (Our Lord!) O our Lord! (Impose not on us that which we have not the strength to bear!) that in which there is no comfort or benefit for us, and this is what is meant by coercion. (Pardon us) all this, (absolve us) from it (and have mercy on us) by means of it. (Thou, our Protector) You are more deserving of protecting us; (and give us victory over the disbelieving folk). It is also said that the meaning is as follows: (Pardon us) by not turning us into animals as you turned some of the people of Jesus into animals, (absolve us) from making the ground swallow us up as you made the ground swallow up Korah (Qarun); (and have mercy on us) by not being tossed up by the waves as you did to the people of Lot. When the believer called upon Allah with this supplication, Allah lifted from them the discourse of the soul, forgetfulness, error, coercion and absolved them from being turned into animals, making the ground swallow them or being tossed by the waves. All those who follow in their footsteps will be absolved from the same.
Madinah
293
آلِ عِمْرَان
Aali 'Imran (The Family of 'Imrân)
3
200
1
20
الۤمۤ
Alif laam miim.
Alif, Lam, Mim.
And on his authority he related from Ibn 'Abbas regarding the saying of Allah, Exalted is He: (Alif. Lam. Mim.) that he said: 'Allah informed us about the story of the delegation of Najran; it is also said that this is an oath by which Allah swore that He is One and that He has neither progeny nor partner.
Madinah
294
آلِ عِمْرَان
Aali 'Imran (The Family of 'Imrân)
3
200
2
20
ٱللَّهُ لاۤ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْحَيُّ ٱلْقَيُّومُ
Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Yang hidup kekal lagi terus menerus mengurus makhluk-Nya.
Allah, the Ever-Living, the Self-Subsisting, Who sustains the entire order of the universe - there is no God but He.
(Allah! There is no God save Him, the Alive) Who dies not and is not evanescent, (the Eternal) the Self-subsistent Who has no beginning.
Madinah
295
آلِ عِمْرَان
Aali 'Imran (The Family of 'Imrân)
3
200
3
20
نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَاةَ وَٱلإِنْجِيلَ
Dia menurunkan Al Kitab (Al Quran) kepadamu dengan sebenarnya; membenarkan kitab yang telah diturunkan sebelumnya dan menurunkan Taurat dan Injil,
He has revealed this Book to you, setting forth the truth and confirming the earlier Books, and earlier He revealed the Torah and Gospel
(He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture) He sent you Gabriel with the Scripture (with truth) in order to show truth from falsehood, (confirming) corroborating Allah's divine Oneness (that which was (revealed) before it) of scriptures, (even as He revealed the Torah) in one go to Moses the son of Amran (and the Gospel) in one go to the Jesus the son of Mary.
Madinah
296
آلِ عِمْرَان
Aali 'Imran (The Family of 'Imrân)
3
200
4
20
مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنْتِقَامٍ
sebelum (Al Quran), menjadi petunjuk bagi manusia, dan Dia menurunkan Al Furqaan. Sesungguhnya orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah akan memperoleh siksa yang berat; dan Allah Maha Perkasa lagi mempunyai balasan (siksa).
for the guidance of mankind; and He has also revealed the Criterion (to distinguish truth from falsehood). A severe chastisement lies in store for those who deny the signs of Allah. Allah is All-Mighty; He is the Lord of Retribution.
(Aforetime) before Muhammad and the Qur'an, (for a guidance to mankind) as a guidance from error to the Children of Israel; (and hath revealed the Criterion (of right and wrong)) He revealed the Qur'an to Muhammad in instalments to differentiate the lawful from the unlawful. (Lo! those who disbelieve the revelations of Allah) Muhammad and the Qur'an, referring in this context to the delegation of Najran, (theirs will be a heavy doom) in this world and in the next. (Allah is Mighty) powerful in His vengeance, (Able to Requite (the wrong)) able to carry His vengeance out on them.
Madinah
297
آلِ عِمْرَان
Aali 'Imran (The Family of 'Imrân)
3
200
5
20
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي ٱلأَرْضِ وَلاَ فِي ٱلسَّمَآءِ
Sesungguhnya bagi Allah tidak ada satupun yang tersembunyi di bumi dan tidak (pula) di langit.
Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah.
(Lo! nothing in the earth) of the story of the delegation of Najran (or in the heavens) concerning the angels (is hidden from Allah).
Madinah
298
آلِ عِمْرَان
Aali 'Imran (The Family of 'Imrân)
3
200
6
20
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي ٱلأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Dialah yang membentuk kamu dalam rahim sebagaimana dikehendaki-Nya. Tak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no God but He; the All-Mighty, the All-Wise.
(He it is Who fashioneth you) creates you (in the wombs as pleaseth Him) short or tall, pretty or ugly, male or female, felicitous or damned. (There is no God) there is no fashioner or creator (save Him, the Almighty) Who is vengeful against whoever does not believe in Him, (the Wise) in creating what is in wombs.
Madinah
299
آلِ عِمْرَان
Aali 'Imran (The Family of 'Imrân)
3
200
7
20
هُوَ ٱلَّذِيۤ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَاءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ ٱلأَلْبَابِ
Dialah yang menurunkan Al Kitab (Al Quran) kepada kamu. Di antara (isi)nya ada ayat-ayat yang muhkamaat, itulah pokok-pokok isi Al qur'an dan yang lain (ayat-ayat) mutasyaabihaat. Adapun orang-orang yang dalam hatinya condong kepada kesesatan, maka mereka mengikuti sebahagian ayat-ayat yang mutasyaabihaat daripadanya untuk menimbulkan fitnah untuk mencari-cari ta'wilnya, padahal tidak ada yang mengetahui ta'wilnya melainkan Allah. Dan orang-orang yang mendalam ilmunya berkata: "Kami beriman kepada ayat-ayat yang mutasyaabihaat, semuanya itu dari sisi Tuhan kami". Dan tidak dapat mengambil pelajaran (daripadanya) melainkan orang-orang yang berakal.
It is He Who has revealed the Book to you. Some of its verses are absolutely clear and lucid, and these are the core of the Book. Others are ambiguous. Those in whose hearts there is perversity, always go about the part which is ambiguous, seeking mischief and seeking to arrive at its meaning arbitrarily, although none knows their true meaning except Allah. On the contrary, those firmly rooted in knowledge say: 'We believe in it; it is all from our Lord alone.' No one derives true admonition from anything except the men of understanding.
(He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture) who sent you Gabriel with the Scripture (wherein are clear revelations) expositing the lawful and unlawful which are not abrogated and which are acted upon. (They are the substance of the Book) they are the foundation of the Book as they are the leading theme in each book. They are all acted upon. An example of this is the saying of Allah: (Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a sacred duty for you…) [6:151]. (And others (which are) allegorical) vague in their meanings to the Jews, like the use of the letters of the alphabet according to their numerical value (hisab al-Jumal) in such instances as Alif. Lam. Mim, Alif. Lam. Mim. Sad, Alif. Lam Mim. Ra; and Alif. Lam. Ra; it is also said that (others (which are) allegorical) means: other verses that are abrogated and no longer acted upon. (But those) the Jews Ka'b Ibn al-Ashraf, Huyayy Ibn Akhtab and Judayy Ibn Akhtab (in whose hearts is doubt) scepticism, opposition and deviance from guidance (pursue, forsooth, that which is allegorical seeking) in the Qur'an ((to cause) dissension) pursuing disbelief, ascribing partners to Allah, and holding fast to the error they are in (by seeking to explain it) to determine the future of this nation so that dominion reverts back to them. (None knoweth its explanation) the future of this nation (save Allah). Here Allah interrupts His speech and then resumes it by saying: (And those who are of sound instruction) those who have a sound grasp of the knowledge of the Torah: 'Abdullah Ibn Salam and his fellow companions (say: We believe therein) in the Qur'an; (the whole is from our Lord) Allah has revealed both those verses which are clear and those which are ambiguous; (but only men of understanding) who have sound minds such as 'Abdullah Ibn Salam and his fellow companions (really heed) take admonition from the simile of the Qur'an.
Madinah