text stringlengths 2 408 | duration float64 1.02 29.9 | audio audioduration (s) 1.02 29.9 | label-v1 stringlengths 0 372 | label-v2 stringlengths 0 405 | translation stringlengths 2 485 |
|---|---|---|---|---|---|
Ne y'olu dɔn | 1.02 | Ne wolo dɔn | Ne y'olu dɔn | I've known them. | |
Fɛnɛ kun ye muso ye ne ka [?] | 1.148005 | Fanaw ye muso ye ne | Fɛnɛ kun ye muso ye ne ka[?] | The reason for this is the woman of my [?] | |
Yala i delila kaaa [?] | 1.5 | A yalala i delila ka | Yala i delila kaaa[?] | Do you have already seen the article? | |
Labato k'o bɔ a sira fɛ yasa.[?] | 2.46 | Labaatɔ ko bɔ a sira fɛ walasasa | Labato k'o bɔ a sira fɛ yaasa | Is it permitted to do so without further context? | |
[cs] ni mɔgɔw yɛrɛ y'a forow ye | 2.332 | Zinama ni mɔgɔw yɛrɛ y aa nafolow ye | [cs] ni mɔgɔw yɛrɛ y'a foro ye | [cs] if people see their fields exactly | |
[um] fɛn minnu bɛ dili in kɔnɔ olu kan ka wo ka kɛ ji in na. | 4.444014 | Mais fɛn minnu bɛ di in kɔnɔ olu kanan ka wu worougu ka kɛ ji in na | [um] fɛn minnu bɛ dili in kɔnɔ olu kan ka wo ka kɛ ji in na | [um] All the features of this addition should be considered in this water. | |
Ɛɛ oliwu tulu | 1.532018 | Ɛɛ o dejutulu | [um][cs] tulu[?] | Oliwusun tulu | |
[cs] caman min'a fɔ tafe birintiw | 1.884 | O caman min'a fɔ tafe birintu | O caman bɛ i n'a fɔ tafe birintiw | [cs] many called it tafe birintiw | |
A taara ka munnu to u ka can. | 1.531995 | A taara ka mun to u ka ca | A taara ka minnu to u ka can | He left without further commentary. | |
Ka taa fura tigɛ kungo kɔnɔ. | 1.115986 | Ka furakɛsɛ kungo kɔnɔ | Ka taa fura tigɛ kungo kɔnɔ | To go and cut the leaves in the bush. | |
A b'i hakili fɛ sa [cs] | 1.5 | A bɛ hakili fɛsa mɛn | A b'i hakili fɛ sa mɛ | You're quite intelligent, huh [cs] | |
[um] mɔgɔ min ŋa baara kɛrɛ i ye b'a fɔ yiri yɛrɛ nafa ka bon [noise] | 3.291995 | Ɔ mɔgɔ min ka baara kɛra i ye i b'a fɔ i yɛrɛ nafa ka bon | [um] mɔgɔ min ka baara kɛra i ye i b'a fɔ yiri yɛrɛ nafa ka bon | [um] You are saying that the tree itself is useful for the [noise] | |
Ne yɛrɛ ka jeliya kɔnɔ n nafa caman sɔrɔ an kɔnɔ. | 2.428 | Ne yɛrɛ ka jara kɔnɔ n nafa caman su la | Ne yɛrɛ ka jeliya kɔnɔ n ye nafa caman sɔr'a la | I have found many of my griots in our community. | |
N kɔni b'o ladilikan de fɔ denmisɛnnin namɔgɔ in bɛɛ ɲɛna. | 2.811995 | N kɔni mɔgɔw la' nin denmisɛnninmɔgɔ in bɛɛ ɲɛna | Ne kɔni m'o ladilikan de fɔ denmisɛnnin namɔgɔ in bɛɛ ɲɛna | I'm telling you this advice to all the children who have not yet reached the age of adulthood. | |
U bɛ ye ntabanɔgɔ kɛ sisan | 1.404 | U bɛ ye n taba nɔgɔ kɛ sisan | U bɛ n daba nɔgɔ kɛ sisan | They are playing the guitar-harp. | |
Falen bilen [?] | 1.051995 | Falen bilen | Falen bilen[?] | Yɛlɛma bilenman [?] | |
t'a sɔrɔ labɛn munnu kan ka sabati. | 2.108005 | Y'a sɔrɔ la mun kuma ka sabati | Taa sɔrɔ labɛn mun ka ɲi ka sabati[?] | don't know which arrangements to take care of. | |
[?] dun fɛnɛ bɛ kɛ kuma min o y'a sɔrɔ a bɛ ka gun cikɛ kan. | 2.268 | Dun fana bɛ kɛ kumada sɔrɔ a bɛ bɛka ka g cikɛ kan | Dun fɛnɛ bɛ kɛ tuma min na o y'a sɔrɔ a bɛ ka gun cikɛ kan | [?] is the subject of the discussion that is being on the island's arc. | |
A k'a sigi o la ka sanŋa dama dɔɔni kɛ. | 2.78 | A k'a sigi o la ka san ka dandɔ kɛ | A k'a sigi o la ka sanga damadɔ kɛ | Let's settle down a little while. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.