Datasets:
lij large_stringlengths 3 25.9k | eng large_stringlengths 5 23.9k | split large_stringclasses 1
value | source large_stringclasses 8
values | level large_stringclasses 2
values |
|---|---|---|---|---|
A lengua zeneise a l’à unna tradiçion scrita ch’a va avanti sensa interruçion da l’Etæ de Mezo a-a giornâ d’ancheu; a l’é deuviâ ancon oua no solo comme lengua lettiäia da un gruppo d’autoî che se reconoscian into seu recorso d’erto livello, ma a l’attreuva spaçio anche comme còdiçe d’informaçion e de commento in sce s... | The Genoese language boasts a written tradition that stretches unbroken from the late Middle Ages to the present day. Even today it is still used not only as a literary idiom by a host of authors who identify with its “illustrious” usages, but it also finds space as a code of information and commentary on websites and ... | train | web | document |
Conlaboraçion con l’Académie des langues dialectales
I membri do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure en contenti d’annonçiâ l’inandio de unna conlaboraçion reçiproca con l’ Académie des langues dialectales do Prinçipato de Monego, organizzaçion dedicâ a-o studio, a-a diffuxon e à l’avvardo do monegasco e di a... | Collaboration with the Académie des langues dialectales
The members of the Council for Ligurian Linguistic Heritage are happy to announce the start of a partnership with the Académie des langues dialectales of the Principality of Monaco, an organization that is devoted to the study, the dissemination and the protectio... | train | web | document |
Traduçioin automatiche: un passo importante pe-a nòstra lengua
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o l’é feliçe d’annonçiâ che Google a l’à azzonto a lengua ligure (in varietæ zeneise) a-o seu scistema de traduçioin automatiche, Google Translate . Questo o representa un passo scignificativo pe-a valorizzaçi... | Machine translation: an important step for our language
The Council for Ligurian Linguistic Heritage is happy to announce that Google has added the Ligurian language (in the Genoese variety) to its machine translation system, Google Translate. This represents a significant step for the promotion of our language and cu... | train | web | document |
Convëgno «Fra Liguria e Lunigiana»
Segnallemmo con piaxei o convëgno «Fra Liguria e Lunigiana. Rapporti tra l'estremo Levante Ligure e le aree limitrofe. Considerazioni storiche e linguistiche» ch’o se tegnià da-i 5 a-i 7 de settembre à Lerxi, Amegia e Arcoa. L’evento o l’é organizzou da l’APS Enrico Calzolari pro Mon... | Conference “Fra Liguria e Lunigiana”
We are pleased to announce the conference “Between Liguria and Lunigiana. Relations between the Far Levant of Liguria and Neighboring Areas. Historical and linguistic considerations” which will be held September 5-7 in Lerici, Ameglia and Arcola. The event is organized by APS Enric... | train | web | document |
Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia
A-i pròscimi 5 d’ottobre ghe saià à Ventemiggia un «Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia». L’iniçiativa a l’é organizzâ da l’ Académie des langues dialectales d... | International conference on studies and reflections on the linguistic heritage of the Intemelio region
An “International Conference on Studies and Reflections on the Linguistic Heritage of the Intemelio Region” will be held in Ventimiglia on October 5. This initiative is being jointly organized by the Académie des lan... | train | web | document |
Conferensa «Dall’Anonimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale»
A-i pròscimi 5 de novembre à 16.30 ghe saià à l’Archivio Stòrico do Commun de Zena a conferensa «Dall’Anònimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale» do Steva Lusit... | “From the Genoese Anonym to Political Prose: Forms and Uses of the Genoese Vernacular in Medieval Times”
A lecture titled “From the Genoese Anonym to Political Prose: Forms and Uses of the Genoese Vernacular in Medieval Times” by Stefano Lusito will be held on November 5 at 4.30pm at the Historical Archive of the Muni... | train | web | document |
Atti do «Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia»
Into meise de marso l’é stæto pubricou i atti do «Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia», stæto tegnuo à Ventemiggia a-i 5 d’ottobre do 2024 con l’orga... | Proceedings of the “International conference on studies and reflections on the linguistic heritage of the Intemelio region”
The proceedings of the “International conference on studies and reflections on the linguistic heritage of the Intemelio region” were published in March. The conference was held in Ventimiglia on ... | train | web | document |
Premmio Ischitella–Pietro Giannone
A 22ª ediçion do Premmio Ischitella–Pietro Giannone, un di ciù avvoxæ concorsci pe unn’arrecuggeita de poexie inedita inti parlæ d’Italia, a l’à avuo tra i vinçitoî, comme segondo clascificou, o nòstro sòçio Ansermo Roveda con l’arrecuggeita in zeneise Santacroxe de l’ascoso sentî . ... | Ischitella–Pietro Giannone Prize
The 22nd edition of the Ischitella–Pietro Giannone Prize, one of the most prestigious competitions for an unpublished poetry collection in the languages of Italy, includes among its winners our member Anselmo Roveda, who was awarded second place for his Genoese collection Santacroxe de... | train | web | document |
Neuvi titoli da colleçion «Zimme de braxa»
A colleçion de lettiatua Zimme de braxa , stæta inandiâ into novembre do 2023, a l’à festezzou in primmaveia d’avei razzonto i primmi dozze titoli. A-i primmi volummi dedicæ a-o tiatro do Setteçento do Steva De Franchi (1. Ro mêgo per força ), a-e föe savoneixi do Giöxeppe Ca... | New titles in the “Zimme de braxa” series
The literature series Zimme de braxa – originally launched in November 2023 – celebrated the publication of its first twelve volumes this spring. The initial volumes had been dedicated to the 18th-century theatre of Stefano De Franchi (1. Ro mêgo per força ), the Savonese fabl... | train | web | document |
XIII premmio naçionale “Salva la tua lingua locale”
Doî volummi de l’arrecuggeita Zimme de braxa , pubricâ da-a Editrice Zona sott’a-a direçion do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure, en stæti premmiæ inta trezzeña ediçion do Premmio naçionale “Salva la tua lingua locale”, organizzou da l’Unione Nazionale Pro... | 13th National “Salva la tua lingua locale” Award
Two volumes from the Zimme de braxa series, published by Editrice Zona under the auspices of the Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure, were honored at the thirteenth edition of the National “Salva la tua lingua locale” (Save your local language) Award, organized... | train | web | document |
Traduçion de unna stöia de Topolino in zeneise
In occaxon da Giornâ naçionale do dialetto e de lengue locale, ch’a cazze a-i 17 de zenâ, o numero 3660 de Topolino o presente, pe quattro regioin italiañe, unna traduçion inta seu lengua locale da stöia Paperino lucidatore a domicilio , scrita e scenezzâ da Vito Stabile ... | Translation of a Topolino Story into Genoese
On the occasion of the National Day of Dialects and Local Languages, held on 17 January, issue no. 3660 of Topolino features , in four different Italian regions, a translation into the respective local idiom of the story Paperino lucidatore a domicilio , written and scripte... | train | web | document |
Fiorenso Toso
A-i 24 de settembre u. p. o l’é mancou tròppo fito o professô Fiorenzo Toso, ordinäio de lenguistica generale à l’Universcitæ de Sasciai, ma ch’o l’ea conosciuo in Liguria sorvetutto pe-i studi inneuvativi in sciô zeneise, o seu lescico, a seu lettiatua e a seu presensa ôtramâ. O l’à traduto ben ben de e... | Fiorenzo Toso
Prof. Fiorenzo Toso, professor of general linguistics at the University of Sassari, but in Liguria known mainly for his innovative studies on Genoese, its lexicon, its literature and its presence overseas, passed away prematurely on September 24. He translated numerous works from French and Spanish into ... | train | web | document |
Antologia da lettiatua ligure
O Conseggio o presenta con piaxei l’ Antologia da lettiatua ligure , unn’euvia stæta realizzâ da-o Lusciandro Guason pe nòstra commiscion.
Chì o lettô o porrià fâse unn’idea da progresciva evoluçion da lettiatua zeneise e ligure inte l’andâ di secoli, segge da-o ponto de vista lenguistic... | Anthology of Ligurian literature
The Council is pleased to introduce the Anthology of Ligurian literature , a commissioned work created by Alessandro Guasoni.
Readers will get a glimpse of the gradual evolution of Genoese and Ligurian literature over the centuries, both in terms of language and content. From the civi... | train | web | document |
Zimme de braxa – Colleçion de lettiatua ligure
L’é sciortio i primmi trei volummi de Zimme de braxa , in collaboraçion con l’ editô Zona . Sta neuva colleçion a se propoñe de dâ unna vixon d’insemme in sciô largo orizzonte da lettiatua scrita inte varietæ da Liguria da l’Etæ de Mezo fin a-a giornâ d’ancheu, in sciâ ba... | Zimme de braxa – Ligurian literature series
The first three books of Zimme de braxa are finally available, in collaboration with the publisher Zona . This new book series aims to offer an overview of the vast spectrum of Ligurian literature from medieval times to the present day, spanning a variety of textual genres, ... | train | web | document |
Domande frequente
Sta pagina a l’arrecheugge çerteduñe de domande ciù frequente che ne ven fæto in sciô ligure.
Scià l’an de atre domande? Scià peuan scrivine à l’adresso [email protected] .
Cös’o l’é o ligure?
Pe «ligure» s’intende l’insemme di parlæ da Liguria, compreiso e forme locale do Prinçipato de Monego e d... | Frequently asked questions
This page collects some of the most commonly asked questions on the topic of Ligurian.
Do you have more questions? You are welcome to contact us at the address [email protected] .
What’s Ligurian?
The term “Ligurian” denotes the set of Romance varieties spoken in Liguria, including the lo... | train | web | document |
Zimme de braxa
A colleçion Zimme de braxa , inandiâ in conlaboraçion con l’ editô Zona , sott’a-a direçion do Ansermo Roveda e l’avvardo do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure, a se propoñe de dâ unna vixon d’insemme in sciô largo orizzonte da lettiatua scrita inte varietæ da Liguria da l’Etæ de Mezo fin a-a ... | Zimme de braxa
Zimme de braxa (“sparks of embers”) is a book series born in collaboration with the publisher Zona , edited by Anselmo Roveda and under the auspices of the Council for Ligurian Linguistic Heritage ( Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure ). It aims to offer an overview of the vast spectrum of Ligu... | train | web | document |
Servixi profescionali
Inte sti urtimi anni a lengua ligure a l’é derê a reçeive un interesse delongo ciù grande, ch’o se concretizza inte l’aumentâ di progetti de studio e divurgaçion, coscì comme into fæto che a lengua a vëgne addeuviâ con frequensa sempre ciù fòrte inte l’ambito artistico.
Inta voentæ d’assegondâ s... | Professional services
In recent years, the Ligurian language has been enjoying ever-growing popularity, as reflected in the increasing number of study and dissemination projects and the renewed use of the local language for artistic purposes.
In order to support these efforts and to encourage the spread of sound and ... | train | web | document |
DEIZE
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o presenta con piaxei o DEIZE , un diçionäio elettrònico italian-zeneise à cua do Jean Maillard e ch’o peu contâ in sciâ consulensa linguistica de Fabio Canessa, Lusciandro Guason, Stefano Lusito, Claudio Rezzoagli, Anselmo Roveda e Fiorenso Toso.
E trascriçioin fo... | DEIZE
The Council for Ligurian Linguistic Heritage is pleased to present DEIZE ( diçionäio elettrònico italian-zeneise ), an online Italian-Ligurian (Genoese) dictionary curated by Jean Maillard and with the linguistic support of Fabio Canessa, Alessandro Guasoni, Stefano Lusito, Claudio Rezzoagli, Anselmo Roveda and ... | train | web | document |
Assoçiaçion
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o l’é unn’assoçiaçion impegnâ à studiâ, promeuve e valorizzâ e varietæ linguistiche pròpie da Liguria. A seu attivitæ a l’é orientâ a-a valorizzaçion e a-a trasmiscion do patrimònio linguistico da region, tanto a-o livello da reçerca scientifica comme da divur... | About us
The Council for Ligurian Linguistic Heritage ( Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure ) is an association dedicated to the study and promotion of Liguria’s historical linguistic varieties. Our work focuses on the preservation, study, and transmission of the region’s linguistic heritage, encompassing bot... | train | web | document |
a luxe a viægia à trexentomia chillòmetri a-o segondo | light travels at three hundred thousand kilometres per second | train | dictionary | sentence |
o l’ea vegnuo à Saña | he had come to Savona | train | dictionary | sentence |
lê a stà à Zena | she lives in Genoa | train | dictionary | sentence |
ò domandou à mæ poæ | I asked my father | train | dictionary | sentence |
l’emmo dito a-i nòstri amixi | we told our friends | train | dictionary | sentence |
a-a seu etæ mi za travaggiava | at her age I was already working | train | dictionary | sentence |
l’abbonamento o ven dozz’euro a-o meise | the subscription costs twelve euros a month | train | dictionary | sentence |
gh’anemmo à cavallo ò à pê? | shall we go there on horseback or on foot? | train | dictionary | sentence |
ti veu zugâ à cirolla? | do you want to play cirulla? | train | dictionary | sentence |
camminâ a-o ciæo de luña | to walk in the moonlight | train | dictionary | sentence |
cöse t’ê bon à fâ? | what are you capable of doing? | train | dictionary | sentence |
beseugna pensâ a-a salute | one must think of one’s health | train | dictionary | sentence |
à doî à doî, à trei à trei | two by two, three by three | train | dictionary | sentence |
l’arfabeto o comensa co-a «a» | the alphabet begins with “a” | train | dictionary | sentence |
à bòrdo do treno no gh’ea de pòsto da assettâse | on board the train there was no seating | train | dictionary | sentence |
l’an accuggeito à brasse averte dòppo tanti anni d’assensa | they welcomed him with open arms after so many years of absence | train | dictionary | sentence |
inte quella butega vendan de scarpe de boña qualitæ à bon patto | in that shop they sell quality shoes at a good price | train | dictionary | sentence |
o danno o l’é à carrego de l’asseguaçion | the damage is covered by the insurance | train | dictionary | sentence |
a l’à træ figge in sciâ scheña | he has three daughters as dependents | train | dictionary | sentence |
inte sta variante se zeuga à carte scue fin a-a fin | in this variant the game is played with cards face down until the end | train | dictionary | sentence |
femmo unna partia à carte descoverte? | shall we play a hand with cards face up? | train | dictionary | sentence |
o replica delongo abrettio, sensa pensâ a-a domanda | he always answers at random, without thinking about the question | train | dictionary | sentence |
dæto che no saveiva cöse çerne, ò piggiou un libbro à caxo d’inta sganzia | not knowing what to choose, I took a book at random from the shelf | train | dictionary | sentence |
semmo arrestæ bloccæ apreuvo à un açidente | we got stuck because of an accident | train | dictionary | sentence |
an passou a vallâ à cavallo | they crossed the valley on horseback | train | dictionary | sentence |
l’é arrivou un messaggê à cavallo | a messenger arrived on horseback | train | dictionary | sentence |
an scrito a sceneggiatua a-a bellin de can e se vedde | they wrote the screenplay any old how and it shows | train | dictionary | sentence |
tëgni a giassa à contatto co-a pelle solo che pe pöchi segondi | keep the ice in contact with the skin for only a few minutes | train | dictionary | sentence |
à conti fæti, o l’é lê à lasciâghe di dinæ | all things considered, he is the one losing money | train | dictionary | sentence |
no fâme corrî, ò mangiou à scciattapansa! | don’t make me run, I’ve eaten until I was fit to burst! | train | dictionary | sentence |
tutti dixan che sto vin o l’é un di megio da Liguria | by all accounts, this wine is one of the best in Liguria | train | dictionary | sentence |
a-o conträio de mi, à lê ghe gusta stâ sciù fito | unlike me, he loves to get up early | train | dictionary | sentence |
à dî a veitæ, staseia me saieiva ciù cao arrestâ in casa à ammiâ un cine | to tell the truth, tonight I would rather stay home and watch a film | train | dictionary | sentence |
metto a salla à dispoxiçion de l’assoçiaçion | I’m making the hall available to the association | train | dictionary | sentence |
l’é megio osservâ a bestia à distansa | it’s better to observe the animal from a distance | train | dictionary | sentence |
l’é za doî anni che travaggemmo à distansa | we’ve been working remotely for two years now | train | dictionary | sentence |
unna settemaña apreuvo an ottegnuo a replica | a week later they received the reply | train | dictionary | sentence |
o sentê o parte pöchi metri ciù in là do sciumme | the path begins a few metres from the river | train | dictionary | sentence |
t’æ dæto doe vòtte a-a pòrta? | did you double-lock the door? | train | dictionary | sentence |
an attrovou un cotello à doî taggi into vegio beuilo | they found a double-edged knife in the old trunk | train | dictionary | sentence |
st’argomentaçion chì a l’é unn’arma à doî taggi | this argument is a double-edged sword | train | dictionary | sentence |
an aggiustou e machine comme se deve, oua fonçioña tutto | they’ve repaired the system properly, now everything works | train | dictionary | sentence |
sensa i speggetti ghe lezo à fadiga | without glasses I can hardly read | train | dictionary | sentence |
an arrecuggeito di fondi in favô de vittime | they raised funds in favour of the victims | train | dictionary | sentence |
a stradda da arente a l’é serrâ a-o trafego | the road alongside is closed to traffic | train | dictionary | sentence |
mettite da arente, no davanti | stand beside me, not in front | train | dictionary | sentence |
a feuggia a gallezzava à fî d’ægua | the leaf floated on the surface of the water | train | dictionary | sentence |
no penso ch’aggian studiou a costion à fondo | I don’t think we’ve studied the matter thoroughly | train | dictionary | sentence |
a torta a l’é à mòddo de cheu | the cake is in the shape of a heart | train | dictionary | sentence |
à son de sentî sta canson à l’aradio, l’ò impreisa à memöia | from hearing this song on the radio so often, I’ve learned it by heart | train | dictionary | sentence |
m’é cao travaggiâ à fresco in scê miage | I prefer to work in fresco on walls | train | dictionary | sentence |
a fotògrafa a l’à arrangiou l’obiettivo fin à quande l’imagine a l’é vegnua à feugo | the photographer adjusted the lens until the image came into focus | train | dictionary | sentence |
à son de frettâli, i argenti en vegnui belli lustri | from being scrubbed so much, the silverware has become very shiny | train | dictionary | sentence |
a barca a stava à galla sensa anâ a-o fondo | the boat stayed afloat without sinking | train | dictionary | sentence |
me son ingambâ into tappeto e son finia co-e gambe pe l’äia | I tripped on the carpet and ended up flat on my back | train | dictionary | sentence |
a statua a representa un guerrezzê co-e gambe sciarræ e a spâ ïsâ | the statue depicts a warrior with legs spread apart and his sword raised | train | dictionary | sentence |
quello o l’é un motô à gazzo | that is a gas engine | train | dictionary | sentence |
quella coxiña a fonçioña co-o gazzo | that stove runs on gas | train | dictionary | sentence |
se son accapii à segni, sensa parlâ | they understood each other through gestures, without speaking | train | dictionary | sentence |
de stæ travaggio in giornâ inti campi | in the summer I work as a day laborer in the fields | train | dictionary | sentence |
o viçeprescidente o l’é inte un gran brutto ciæto pe-a costion di festin à luxe rosse | the vice president is in a heap of trouble over the matter of the red-light parties | train | dictionary | sentence |
no restiò in çittæ pe longo tempo | I won’t stay in the city for long | train | dictionary | sentence |
o desconosciuo o l’ea in zenoggion e o pregava co-e moen azzonte | the stranger was on his knees and praying with his hands clasped | train | dictionary | sentence |
se unna lettia a l’é importante, m’é ciù cao scrivila à man | if a letter is important, I prefer to write it by hand | train | dictionary | sentence |
a negia a s’arræiva da maniman che o sô o spægava | the fog thinned out gradually as the sun rose | train | dictionary | sentence |
sta stöia â conoscio a-a memöia | I know this story by heart | train | dictionary | sentence |
imprende e cöse a-a memöia o no serve à guæi | learning things by heart is of little use | train | dictionary | sentence |
spartimmo a speisa a-a meitæ | let’s split the expense in half | train | dictionary | sentence |
o l’é arrivou into mezo da reunion e o l’à interrotto tutti | he arrived halfway through the meeting and interrupted everyone | train | dictionary | sentence |
ciù un pö cazzeiva zu pe-a scâ | I almost fell down the stairs | train | dictionary | sentence |
o cine o comensià da un momento à l’atro | the film will begin any moment now | train | dictionary | sentence |
no son partii apreuvo a-a moutia do poæ | they didn’t leave because of their father’s illness | train | dictionary | sentence |
o camminava co-i euggi serræ pe protezise da-a luxe | he walked with his eyes closed to protect himself from the light | train | dictionary | sentence |
quella propòsta l’açettieiva à streit’euggi | I would accept that offer with my eyes closed | train | dictionary | sentence |
o çerne sempre à l’orbetto, dapeu o s’allamenta di resultati | he always chooses blindly, then complains about the results | train | dictionary | sentence |
levou ch’o l’é cao, o no fonçioña manco guæi ben | aside from the fact that it’s expensive, it doesn’t even work very well | train | dictionary | sentence |
da vitta de sta scrittoa no se sa ninte, feua ch’a l’ea arrestâ òrfana da figgeua | nothing is known about this writer’s life, apart from the fact that she had been orphaned as a child | train | dictionary | sentence |
o progetto o l’anava avanti co-o passo da formigoa | the project was moving along at a snail’s pace | train | dictionary | sentence |
sto giachê o te scazze à chiffo | this jacket fits you to perfection | train | dictionary | sentence |
a stradda a chiña à ciongio in sciô mâ | the road plunges steeply down to the sea | train | dictionary | sentence |
l’ancoa a l’é à picco | the anchor is straight up and down | train | dictionary | sentence |
End of preview. Expand in Data Studio
ZenaMT Corpus
ZenaMT is an Italian-Ligurian (Genoese) parallel corpus covering multiple domains of cultural relevance to Ligurian speakers. A subset of the corpus also contains aligned English translations.
Current release: v2026.05.15.
The dataset is available in four configurations:
sentence-ita-lij: Italian-Ligurian sentence-level parallel corpus (default).sentence-eng-lij: English-Ligurian sentence-level parallel corpus. The set of Ligurian sentences in this configuration is currently a strict subset of those insentence-ita-lij, since not all sources include English translations.document-ita-lij: Italian-Ligurian document-level parallel corpus. It covers the same sources assentence-ita-lij, but preserves document structure instead of sentence splitting. Some sources are natively sentence-level (for example, dictionary example sentences); those rows are kept as individual sentences, and theirlevelvalue issentence.document-eng-lij: English-Ligurian document-level parallel corpus. As withsentence-eng-lij, the set of Ligurian documents is currently a strict subset of those indocument-ita-lij.
Note:
- English translations are currently available only for the
trainsplit (novalidationortestrows in English configs). - This is a living corpus and will be updated as its source collections grow.
Dataset Structure
Each instance in the default configuration (sentence-ita-lij) has the following structure:
{
"lij": "A sagoma de quella persoña contraluxe a no s’é mesciâ.",
"ita": "La sagoma di quella persona controluce non si è mossa.",
"split": "train",
"source": "stories"
}
Compared to sentence-ita-lij, the other configurations differ as follows:
sentence-eng-lij: same structure, butitais replaced byeng.document-ita-lij: same language fields assentence-ita-lij, pluslevel.document-eng-lij: same language fields assentence-eng-lij, pluslevel.
Field notes:
splitandsourceare present in all configurations.levelis present only indocument-*configurations:document= full documentsentence= source-native sentence retained in document configs.
- English configurations currently contain only
traindata.
Sources
| Subcorpus | Domain |
|---|---|
dictionary |
Example sentences from our Italian-Genoese dictionary and other study materials. |
news |
News from our weekly Ligurian news website O Zinâ |
proverbs |
Traditional Ligurian proverbs. |
literature |
Essays on the history of Ligurian literature. |
dialogues |
Scripted dialogues which capture colloquial usage of the language. |
web |
Data from several websites managed by our association. |
stories |
Short stories. |
entities |
Parallel sentences covering Ligurian toponyms and other culturally-relevant named entities. |
weather |
User-contributed weather forecasts. |
Attribution
If you use this corpus in your own work, please cite the following paper:
@inproceedings{haberland-etal-2024-italian,
title = "{I}talian-{L}igurian Machine Translation in Its Cultural Context",
author = "Haberland, Christopher R. and
Maillard, Jean and
Lusito, Stefano",
booktitle = "Proceedings of the 3rd Annual Meeting of the Special Interest Group on Under-resourced Languages @ LREC-COLING 2024",
year = "2024",
url = "https://aclanthology.org/2024.sigul-1.21",
}
- Downloads last month
- 317